In our latest analysis of employment data, we observed that two-thirds of the workforce was present throughout the year, and that the departments had excellent versatility to compensate for these absences.
以上の内容ですが、
雇用データの最新の分析では、従業員の 3 分の 2 が年間を通して出勤しており、各部門はこれらの欠勤を補う優れた融通性を備えていることが確認できました。
と訳してみましたが、合ってますか?
よろしくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
私の常識で言わせていただくと、一年を通じて休みも取らずにずっと出勤している人が3分の2もいるはずはないです。
present - absent というのは、出勤-欠勤ということではなく、在職-欠員のレベルのことも含めて理解すべきだと思います。
最新の雇用データ分析では、年間を通して在職しているのは従業員のうちの3 分の 2 であるが、各部門は優れた融通性によって欠員・不在を補っているということが確認できました。
No.2
- 回答日時:
前半はいいと思いますが、後半の訳の意味はどうでしょうか。
>各部門はこれらの欠勤を補う優れた融通性を備えている
これを1回読んだだけであなたは言っていることが理解出来ますか?
逐一単語に沿った訳を当てているため、何となく「?」のような表現になってしまっているものと思います。
まず、意味の取りにくい
versatility=「融通性」
ですが、「臨機応変な処置を備えている」
=「臨機応変に対応出来る」と言う解釈ではどうですか。
次に、
excellent=「優れている、卓越している、優秀な」ですが、
versatilityと意味を通して考えれば、「的確な、適した」としたらいいと思います。
~、従業員の3分の2は年間を通して出勤しており、欠勤者をカバーするのに、場に適した臨機応変な対応が出来ることが確認されました。
No.1
- 回答日時:
はい、その翻訳は正確です。
あなたは、「従業員の3分の2が年間を通して出勤しており」
さらに「各部門はこれらの欠勤を補う優れた融通性を備えている」
と述べています。
これは、原文の意味を適切に伝えています。
間違いのない表現だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文解釈の質問です The rent was not high, but my landlady h 6 2023/07/28 15:16
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 preserve の意味 2 2024/04/18 22:37
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
性格の違いは生まれた順番で決まる?長男長女・中間子・末っ子・一人っ子の性格の傾向
同じ環境で生まれ育っても、生まれ順で性格は違うものなのだろうか。家庭教育研究家の田宮由美さんに教えてもらった。
-
メニューの一品をthoseと複数形で受ける理由等について
英語
-
「私と同じ」の「と」の英語表現は?
英語
-
和訳をお願いします
英語
-
-
4
このジョークの英語版
英語
-
5
Let's get you some tea"の"us"と"you"の関係性等について"
英語
-
6
subjected to の訳し方
英語
-
7
Sent!の省略前の文とそう判断した理由と方法について
英語
-
8
文法的に納得したいです
英語
-
9
Tell me all that you have to say.
英語
-
10
come inとcomeのニュアンスの違いについて I can’t come in tomorrow
英語
-
11
what is/was A"と"A"の意味やニュアンスの違いについて"
英語
-
12
至急 英語 The driver kept the engine () while we waite
英語
-
13
somethingとbeing sthの使い分けについて
英語
-
14
提示文が間違いの理由について(S is scheduled for two months away)
英語
-
15
通常1人が占める役職がセンテンスの補語となる場合に冠詞を省く理由について
英語
-
16
in the country"で国内という意味になる理由について"
英語
-
17
best luck"ではなく、"best of luck"となる理由について"
英語
-
18
英文解釈です。 Life is so short that you can't waste eve"
英語
-
19
table device"とは何かについて"
英語
-
20
Not again!について(解説依頼)
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
I am honored to be with you t...
-
Tobias WolffのSay yes
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
翻訳してほしいですm(_ _)m
-
単独の使い方
-
英語に翻訳
-
固有名詞の訳し方
-
この場合は、どちらを使うので...
-
至急 世界水泳に行った時、スペ...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
英語の翻訳をお願いします。 翻...
-
A watchmaker can use his hand...
-
励ましの言葉(翻訳お願いします)
-
英語で30mil以上500mil未満と...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
フォロー外の方から来たThat's ...
-
Google翻訳のHPにコードで書き...
-
長い英文なのですが、どなたか...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
至急、翻訳をお願いします。
-
英語に翻訳
-
浄土真宗本願寺派の方にお願い...
-
固有名詞の訳し方
-
英語の翻訳をお願いします。 翻...
-
教えてください 海外通販
-
すみません。日本語に訳してい...
-
日常翻訳を、お願いします。 Mo...
-
two-thirdsのハイフンについて
-
I am honored to be with you t...
-
どなたか、翻訳お願いします。...
-
「None found」とは?
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
おすすめ情報