
讃美歌(O Holy night)の歌詞の訳し方で分からない所があるのでおしえてください。
Long lay the world in sin and error pining
のpineはどのように訳せばいいのでしょうか?
For yonder breaks a new and glorious morn
のForはどのように訳せばいいのでしょうか?
また、yonderは「向こうに」という意味でいいのでしょうか?
Chains shall He break for the slave is our brother
は、He shall break Chains for the slaveで、主は奴隷の鎖を砕くという意味なのでしょうが、
最後のis our brotherにどう係るのでしょうか?
His power and glory ever more proclaim
proclaimは他動詞しかないようですが、この場合どのように訳せばいいのでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
歌詞を含め詩においては倒置など普通の語順とは違うことがよくあります。
ご質問の歌詞を普通の語順に変え、分りやすいよう文字通りの訳を添えます。The world long lay in sin and error, pining
世界は長い間罪と過ちの中にあって、求めてきた
For a new and glorious morning (that) breaks yonder
遠くで明ける新しく輝かしい朝を。
He shall break chains for the slave is our brother
主は鎖を砕く、奴隷は我らの同胞なのだから。
Ever more proclaim His power and glory
主の力と栄光を更に一層たたえよう。
No.5
- 回答日時:
調べたら、Chains he shall break, for the slave is our brother って歌詞が出てきた。
これだと、「鎖を彼は砕かれる、その奴隷も我らが兄弟故に」ですね。元々、フランスの曲だから、英訳も複数ありそうですね。No.4
- 回答日時:
pining は分詞構文、「切望しつつ」で、次の行と繋がります。
for は、原因を付加する接続詞。becauseの仲間です。yonderは副詞で、ここの場合は「向こうで」とか「あちらで」の方がしっくりくる。
3つ目と4つ目は、俺が見た歌詞には出てこなかったけど、英訳した人が1人ではないってことかな
彼(イエスのことかな)が砕かれる奴隷用の鎖は、我らの兄弟だ(生まれてからずっと一緒にいたからね。)
4つ目は前後が分からないから、何とも言えない。
No.3
- 回答日時:
詩では普通の語順で書くと平凡に感じます。
英語に限らず日本語でもそうですよね。個人的には曲やメロディー、歌いやすさにはあまり関係なく、やはり詩だから、というのが倒置の理由だと思っています。普通の文章ではあまり倒置はしませんが、Not until ...., xxxx (....して初めてxxxx する)とか 仮定法過去完了の仮定の部分を If I ... としないで Had I .... のようにするはよく見聞きします。 ただ無理に倒置をして話すと「キザ」に聞こえます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
a consensus forming, a consensus formed どちらが正しいですか
英語
-
英辞郎の子辞郎どうなったかわかりますか?
英語
-
この英語は通じますか?
英語
-
-
4
英語力と日本語力に関係はありますか? 日本語で文章作るのが上手かったり、読解スピードや理解力が高い人
英語
-
5
the more that I see... の 「that」 について。
英語
-
6
I think so. って「私はそう思います。」という意味だと学校の英語の授業では習いましたが、通
英語
-
7
conviction の動詞形
英語
-
8
open + up や close + down のような二つの単語で構成される動詞の総称はあります
英語
-
9
英語の意味を教えて下さい
英語
-
10
【英語】英語のPedestrian(ペデストリアン)は歩行者を意味する英単語ですが、英
英語
-
11
このI like youはどういう意味ですか? 勤務先のイギリス人男性が英語で、僕はここを1人で経"
英語
-
12
verify について
英語
-
13
I don't think he will stop by my office, but if he
英語
-
14
in as nice a way as~ 訳し方について
英語
-
15
英文法でわからないことがあります。 You should stay here until he re
英語
-
16
ベビーシッターって日本語でいうと?
英語
-
17
英語の諺で、 「What doesn't kill you makes you stronger」
英語
-
18
この英語は通じますか?
英語
-
19
The decision was made to upgrade... 語順について
英語
-
20
英語映画を英語サブタイトル無しでたくさん見ても英語は上達しません、と言いますが、三十年以上前朝から晩
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
公文英語
-
英語が堪能な方、バイリンガル...
-
be 動詞の「be」はどこから来て...
-
英語名・海外の人名の署名について
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
有識者様教えてください
-
どうしてOEDは
-
「in order for A to B」の使い...
-
Snow!で命令文になる?
-
英文の意味fを教えてください
-
Keith Richards というなまえ
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
昭和42年頃の教科書「Mujina」...
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
It brings up questions.という...
-
renew の意味
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
Check outのスラングの由来(理由)
-
今は、My name is oooと言わず...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
30代前半男ですが、特にこれと...
-
今は、My name is oooと言わず...
-
英語でお聞きします。 I just b...
-
日本人は英語のLとRの違いが分...
-
たとえ明日がこの世の最後の日...
-
文法的解説をお願いします
-
It brings up questions.という...
-
日本人にとって簡単なのは英語...
-
救急『Kubi no shujutsu』は 首...
-
Cueの意味
-
昭和42年頃の教科書「Mujina」...
-
英語の if節構文について
-
an office の発音について アノ...
-
和文英訳おしえて下さい
-
スーパーでの免税の対応について
-
SueMeとは英語で
-
欧米では抹茶がブームだそうで...
-
インド式英語ってネット上で見...
-
Agreed.とI agree.の違い
-
日本の英語教育はアメリカに英...
おすすめ情報
詳しい説明ありがとうございます。
ひとつ質問なのですが、上の倒置などはおそらく音楽的にメロディーを歌いやすいように語順をかえているような気がするのですが、歌詞や詩以外の普通の文章で上のような倒置は文法的に許されるのでしょうか?昔、高校の時強調表現の時などの転置を習った記憶があります。