アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"あなたはメリーゴーランドの馬と馬車のどちらに乗りますか?"
と書きたいのですが、
メリーゴーランドの、の「の」はどう表しますか?
馬は horse で馬車は cart で良かったでしょうか?

A 回答 (3件)

あらー打ち間違えました



No.2ですが、

onはyouの直後でもいいと思います。

you→rideの間違いです。何度もすみません。
    • good
    • 0

No.1です。



cartが変ということではありませんが、wagonの方が一般的だそうです。

『馬車』としては、carriage・coach・cart・wagonの4通り表し方があります。

馬と馬車は単数形でも大丈夫です。

そうですね。atはどちらかといえば常用外かもしれません(^_^;

onの位置はyouの直後でもいいと思います。

英語って用法が多くて大変ですよね;私も時々嫌になります(笑

それでは、一般人の回答ですがご参考までに。

この回答への補足

いいかどうかはわからない手段ですが、Googleで
horse carriage Princess、horse coach Princess・・・とイメージ検索をしたところ、それっぽい映像が一番出たのは carriage でした。何を使ってもいいならこれを使ってみようと思いました。

補足日時:2005/06/19 17:46
    • good
    • 0
この回答へのお礼

wagon が一般的なんですねえ。どうも荷物を載せるためというイメージがあって・・・。
http://homepage2.nifty.com/equus/umasen_words01. …
ここに書いてありましたけど、人を乗せるための馬車と荷台と区別されてるんですね。on の件わかりました。

お礼日時:2005/06/19 15:16

Which do you ride the horses or the wagons of the merry-go-round on?



って感じはいかがでしょうか。

『の』部分のofはatでも良い気がします。

atにすると『メリーゴーランドで..』が直訳になってしまうかもしれないです。

あ、馬車はcartでもいいと思います◎

それでは、ご参考までに。

この回答への補足

馬車は wagon なんですね。cart は変ですか?
乗るのは1つなので複数にせず、a horse、a wagon ではいけないでしょうか?
「の」は of というのでよかったのですね。「at」だと馬や馬車がメリーゴーランドと分離しているような気がするのですが。気のせい???
Which do you ride on という「on」の位置でもいいでしょうか?
以上、宜しければ補足への回答お願いします。

補足日時:2005/06/19 06:33
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!