下記2点は会話中によく使われますがどういう意味でまたどういう場面でつかえばいいですか?
2点とも男性、女性関係なく使用できますか?
とくに2番目は女性でもOh,boy!なのですか?Oh,girlは存在しないのですね。


Oh,my~(オー、マーイ)

困った感じでまあどうしましょう。。。というような感じでいいのでしょうか?

Oh,boy!boy!boy!

うれしいときに興奮した感じでおおこれはどうしたことだ!という感じでいいですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

>"Oh my~"も"Oh boy"も、うれしい、かなしい、等特に使い分けるのではなく、どちらでもどの状況でも使ってよくて、その場の雰囲気で意味合いがちがってくるだけとかんがえたらよいですか?



 そう考えた方がよさそうですね。"Oh, boy!" の例を少し見てみましょう。

 Longman Dictionary of Contemporary English (ロングマン現代英英辞典)では、

oh boy!
used when you are slightly annoyed or disappointed about something:
Oh boy! Bethany's sick again.

(何かについて、少しいらだっている時や、失望させられた時などに使われる:まあ、なんてこと!ベサニーのぐあいがまた悪いなんて/引用者訳)

 いらいら・がっかり・失望…のときに使われる、ということです。ところが、実際にはこういう場合だけではないようです。「まー、うれしー!」という意味合いになることもあるようですので…。
 「ネイティブの口ぐせ英語」という本の中では、この表現のことをこんなふうに紹介してらっしゃいます。「Oh boy!はアメリカ人が多用する感情表現。喜び、驚き、困惑などを表します。"まあー"、"やったー"、"くそー"などいろいろな意味を持つ表現です。覚えておくと、いろんなシチュエーションで使えます。」

 こちらも参考に。

http://homepage3.nifty.com/chrislesson/chrisno.8 …

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=oh+b …

 ですから、もちろん、それぞれの言葉に特有の良く使われるシチュエーションというものは傾向としてあると思います。どれもこれも、全く同じとまでは言えません。ですが、日本語の「まあ!」同様、期せずして発せられる言葉で、いろいろな状況にめぐり合わせるわけですから(まあ「驚いた!」「なんてこと!」「うまいこと言って!」「うれしい!」などなど)、シチュエーションから雰囲気や意味合いを感じ取られるのがベストだと思います(もちろん辞書などで似た例文をご覧になることはつねにヒントになりますが)。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
とても参考になりました。
ご親切に感謝します。

お礼日時:2005/06/22 12:56

 #1 様の書かれているとおりかと思いますが、参考になりそうなサイトページをいくつか見つけたので、ご紹介しておきます。


 ちなみにこういった、Oh ですとか、このような使われ方の boy などを、品詞の上では間投詞(interjection)と呼びます。「間投詞」というのは、interjection の直訳だと思いますが、要するに文の中やあいだに投げ込まれる言葉、つまり「感情の発露」を表す言葉です。喜び、驚き、戸惑い、ショック…など、「文」になる前に口からこぼれた言葉や叫びですね。前後から雰囲気や意味合いを察する部分も大きいですが、サイトの記事が参考になると思います。
 ちなみに、Oh, girl!というのは私は聞いたことありません。言うとすれば、その場に女性がいて、彼女への呼びかけとしてだと思います。Oh, boy!は、少年に呼びかけているのではなく、「あらら」とか「まあ」といった本能的な発語ですね。呼びかけられた少年がいるということでは有りません。

http://snkkoi.com/zine/usschool/2003_0604.html

http://www.h3.dion.ne.jp/~tango2/D/cori.html

http://www.ne.jp/asahi/barber/tokyo/EnglishG.htm …

>Oh,boy!boy!boy!

うれしいときに興奮した感じでおおこれはどうしたことだ!という感じでいいですか?

 これだけでは何ともいえません。少なくとも私にはわかりません。見た目、いかにも興奮しているというのは伝わってきますが、"Oh, boy!"って、「なんてこと!」というニュアンスで使われていることが多いでしょう? 「あきれはてている」のかもしれないと、想像もして見るわけです。状況が分からないと、どういう気持ちで叫んでいるのかまでは分からないです(ネイティブの人だったら、あるいは、これだけでもピンと来るかもしれませんが…)。
 

この回答への補足

ありがとうございます。"Oh my~"も"Oh boy"も、うれしい、かなしい、等特に使い分けるのではなく、どちらでもどの状況でも使ってよくて、その場の雰囲気で意味合いがちがってくるだけとかんがえたらよいですか?

補足日時:2005/06/21 16:05
    • good
    • 0

"Oh my~"も"Oh boy"も特に区別せずに、ほぼ同様の意味で使われるのではないでしょうか。



「あらっ!」とか「まぁ!」とか困ったとき、驚いたとき等に使用されると思いますょ…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。特に区別はないのですね。

お礼日時:2005/06/22 12:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

QOh, shit, if I had more money, I co

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文法項目の概念を一つ一つ理解するのは
意外と難儀なものです。

そこで質問です。この程度の英文は いくら内容的には簡単でも いきなり最初に覚えるのは困難でしょうけど、それでも中学のうちに覚えるのは それほど困難ではないはずです。私はむしろ文法用語を連発するから逆に効率が悪いのではないかと感じます。確かに、文法からしっかり覚えれば、これを足がかりにラテン語やギリシャ語を覚えるには有効でしょうけど、そんなのは非常に限られます。余談ですが、仮定法に限っては ある種の構文をそう呼んでいるだけで、英語を教えている人さえ 根本的概念を理解していないことが多いです。やはり、文法ってそんなに重要なんでしょうか?

Oh, shit, if I had more money, I could buy this game.

とある少年が玩具屋に行き、そこで欲しいゲームを見つけます。しかし、小遣いが足りません。
そこで、タイトルにあるような英文を呟きます。内容的にはごく日常的で何ら変哲もない文です。
しかし、このパターンの英文は中学では習いません。それまでに、人称代名詞、指示代名詞、動詞、助動詞、不加算名詞、形容詞、比較級、条件文、仮定法と 覚えなければなりません。そこでふと思ったんですが、中学生には文の内容自体は幼児レベルなのに、それらの文...続きを読む

Aベストアンサー

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
「もし何々だったらなあ」「これこれができたのになあ」という意味だけ教えてあげて(ただ時制は過去形にする、という注意はしておいて)、
あとは、いろいろな例文を提示したり、生徒たちにも自分で作らせてみたり、何度もそれを繰り返せば、中学生でも簡単に身につけられると思います。

日本の英語教育の欠点は、

難しい文法を教えようとすること(日本語の文法用語自体を生徒が理解していないので余計に混乱する)、

それと、最近は方針を変えて、くだけた日常会話を教科書に取り入れているようですが、その文章中の言葉を変えたりして繰り返し練習して使えるようになる前に、さらっと通り過ぎてしまうこと、だと思います。会話は何度も練習して初めて身に付くのに..。


すみません、私の愚痴になってしまいました(笑)

はじめまして。
この仮定法は中学ではまだやらないんですか? 単純な構成ですし、使う頻度も多いと思いますけどね。

昔ちらっと中学英語の教科書(確か一年生の)を覗いたことがありましたが、Emailでの文章で、'I miss you' という文章があったり、電話での会話で 'This is Yumiko’ などがあって、こんな文章は基礎を習得したもっと後でもいいのにな、と思ったりしました。

話がそれましたが、確かに文法用語などから入るとかえって混乱してとっつきにくくなることが多いですよね。

こういう単純な文章は、
...続きを読む

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

QBoys will be boys,

テキストに訳で「男の子はいたづらをしても仕方がない」と解答してあるのですが、どうしても、そのように考えられません。
考え方を恐れ入りますが、お教えください。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

皆さんの説明でもう分かりのことと思います。 余談として、参考にしてくださいね。

私は、この「男の子はいたづらをしても仕方がない」は意訳過ぎると思います。 なぜかと言うと、皆さんがお書きになっているように、この文の意味は、男の子は結局男の子なんだよ、という意味なんですね。

つまり、男の子と言う「性分」が必ずどの男の子にもある、ということなんですね。 だから、仕方ない、許せる、という言う事なんですね。

ですから、このことは、言っている人の「男の子」と言うイメージの持ち方で、訳(フィーリング)は変わってくるのですね。

つまり、その子が年の割に早くエロ本を読んでいることがお母さんが知ったときに、お父さんが「男の子は男の子がやることをやるもんだよ、心配するな」といっている可能性もありますし、この解答のように、いたずらのことを言っているのかもしれないし、カーキチになりつつなるのかもしれないし、女の子に興味を持ち始めたのかもしれないし、というような場合なのかもしれないのですね。

ですから、私はこの回答は意訳過ぎるか、前後する文章でいたずらのことを言っているのかもしれないと思います。

これは、男の子の事についてだけでなく、何でも、使えます。 民族差別を意識して、The Japanese will be the Japanese. とてつもなく安い中古の車を買ったんだけどやはり故障した、という時など、The cheap used cars will be cheap used cars.等ですね。

また、この言い方で、willを使わないで、現在形でThe boy are boys.と言う言い方もします。 同じフィーリングですが、willを使って、いつか必ずそうなるンだから、というフィーリングもはいっています。

また、alwaysと言う単語を入れて強調するときもあります。 Boys will always be boys. Boys are always boys.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

皆さんの説明でもう分かりのことと思います。 余談として、参考にしてくださいね。

私は、この「男の子はいたづらをしても仕方がない」は意訳過ぎると思います。 なぜかと言うと、皆さんがお書きになっているように、この文の意味は、男の子は結局男の子なんだよ、という意味なんですね。

つまり、男の子と言う「性分」が必ずどの男の子にもある、ということなんですね。 だから、仕方ない、許せる、という言う事なんですね。

ですから、このことは、言っ...続きを読む

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

QOh Moses ! , , ?

デンジャラスビューティー2という映画をTVで観ていたところ、

仮病で車いすに座っていたサンドラ・ブロックが、思わず立ち上がってしまい、その時、
Oh Jesus ! と言ってから、慌ててOh Moses!に言いかえる場面がありました。

英語で、Oh Jesus !というのは時々聞くのですが、Oh Moses !はどういう場面で言うフレーズでしょうか?
モーセの十戒とか関係がある表現なのでしょうか?

英語がお得意の方からのアドバイを頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

    #4です。補足です。

>>しかし、いったんJesusと言った後にMosesと言いかえる事の意味が不明です。

「アッ、チキショー」という表現が下品なので、多少上品な「あら、いやだ、おほほ」に言い変えたとうご理解なのですか?

    文脈が無かったのでそう申し上げたのですが、#5さんの挙げてくださった前後を見ると、

SF 「アイダ! あなた歩くことが出来る!」
GH(喘ぎながら)「キリスト様、あり難や!」
SF「モーゼ様(だよ)」
GH「モーゼ様、私はまた歩けます、、、」

    となっていますので、少なくとも二つの解釈が可能です。
1。英語では神の名をむやみに口にしてはいけない、というときは Jesus 「イエス」、Christ 「キリスト」、God 「神」などが該当し、#1さんのおっしゃるような回避表現がありますが、Moses 「モーゼ」にはそれがありません。

2。この二人の詐欺師は、モーゼの力で歩けるようになる、と言うふれこみでこの詐欺を始めた。

   2は、もっと広い文脈が無いと分かりませんが、普通英語圏のキリスト教信者は、Jesus に、「下品」といった感情的な反応を示しますが、Moses には同じような反応を示さないと思います。

    #4です。補足です。

>>しかし、いったんJesusと言った後にMosesと言いかえる事の意味が不明です。

「アッ、チキショー」という表現が下品なので、多少上品な「あら、いやだ、おほほ」に言い変えたとうご理解なのですか?

    文脈が無かったのでそう申し上げたのですが、#5さんの挙げてくださった前後を見ると、

SF 「アイダ! あなた歩くことが出来る!」
GH(喘ぎながら)「キリスト様、あり難や!」
SF「モーゼ様(だよ)」
GH「モーゼ様、私はまた歩けます、、、」

    となっ...続きを読む

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Qyou're the red, white and blue. oh, the funny things you do.

you're the red, white and blue. oh, the funny things you do. http://tinyurl.com/yh3v7cw

これどういう意味ですか?
引用元↓
http://twitter.com/Mallory_Rice/status/12157460491

Aベストアンサー

赤、白、青はアメリカ国旗の色です。

「生粋のアメリカ人だね。こんな可笑しなことをするなんて、全く」

リンク先にはパン無しで、鶏肉二枚でベーコンとチーズを挟んで「サンドイッチだ」と称しています。こんな珍奇なアイデアを考えつくアメリカ人気質を揶揄した文句でしょう。

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

QOh girl!

Oh girl!
You're not the lonely girl.
You're not the lonely one.
Cos I Knew you know what it's to be.

BEAT CRUSADERSのIMAGINEという曲の歌詞なのですが、どんな意味なのでしょうか?

英語が得意な方教えて下さい!

Aベストアンサー

1.>Oh girl!
2.>You're not the lonely girl.
3.>You're not the lonely one.
4.>Cos I Knew you know what it's to be.

1.お嬢ちゃん!
2.お嬢ちゃんは寂しい女の子じゃないよ。
3.お嬢ちゃんは寂しい女の子じゃない。
4.お嬢ちゃんはそれが何なのかを知っているのを私は知っていたから。

全体がどんな曲か知らないのでそのまま直訳しました。
注:3.oneはGirlを指しています。
4.CosはBecauseの略です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報