以下の役職、名称の英訳をしたいと思います。
教えてください。
一応辞書で調べたのですが、正しいのかどうかわかりません

1,○○市職員組合を英訳すると?
(この組織は労働組合なのですが)
○○workersunion?

2,執行委員長を英訳すると?
chairperson of committee??

3,副執行委員長を英訳すると?
アシスタント?サブ?でしょうか

4,書記長を英訳すると?
chiaf secretary?良いのでしょうか

5,書記次長を英訳すると?
アシスタントチーフセクレタリー?
サブチーフセクレタリー?

どう、標記するか教えてください
よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

4と5に関して調べてみましたが、4は"Secretary-Treasurer"が一般的な名称ですが、5に対する役職は見当たりませんでした。

4を補佐する役職として、"Supporting Secretary-Treasurer" するか、"Secretary"と”Treasurer"を省くかで差別化してみては如何ですか?
    • good
    • 1

1. City of abc Worker's Union or Workers Union



2. President

3. Vice President

4. Executive Secretary (?)

5. Recording Secretary (?)

参考URL:http://www.apwu.org
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お調べいただき、ありがとうございますヽ(^0^)ノ
しかし、アメリカの労組のHP、ぜんぜんわかりませんでした(^。^;
ありがとうございました

お礼日時:2002/02/28 23:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語 代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, eac

英語

代名詞 some,any,both,either,neither,all, none, each,
に関して、殆どが 代名詞 of A〜の形にできると思いますが、
代名詞 the\my~
のような形に出来る代名詞を教えてくださいm(_ _)m

言い方を変えますと、代名詞の後に限定詞を続ける事が可能な代名詞を教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

all, both のみと申し上げた通りです。

単独で使えば不定代名詞となるようなこれらの語がプラス名詞で用いられると、
日本では形容詞と説明することが多いです。

呼び方は大きな問題ではありません。
none というのは単独で、
あるいは none of の形でしか使えません。

逆に no プラス名詞に対して、単独なのが none と思えばいっきに none の意味・用法がわかるようになります。

every はプラス単数名詞のみで
代名詞として単独で使うことができません。

Q至急、英訳をお願いします>_<カッコにpermissve,protective,emphasis,a

至急、英訳をお願いします>_<カッコにpermissve,protective,emphasis,acceptable,compliment
のどれかが入るのですが、
カッコの答えと和訳をお願いします>_<

Japanese mothers put less ()
than Japanese fathers on their sons being "masculine.

Aベストアンサー

Japanese mothers put less (compliment) than Japanese fathers on their sons being "masculine".

日本の母親は父親に比べ、自分の息子が男性らしくなることに無頓着である。

Aベストアンサー

そのまんまでしょう。

セックスはない、ドラッグもない、酒もない、女もいない
楽しみはない、罪もない、おまえもいない、どうりで暗いわけだ

「No fun」の頭文字が大文字なのは、そこで歌詞の行が切り替わっているからではないでしょうか。確かに退屈そうな状況ですね。

QNumber 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事

Number 1,2,3,4,5,6...と数字あってhigher numberって言われたら1の事ですか?6側の事ですか?

Aベストアンサー

老番とは大きい方ですから6でしょう。(1は若番)

Qbeseem, beset, beseech, bereave, bequeath

辞書をチェックしていて、ふと気がついたのですが、

beseem, beset, beseech, bereave, bequeath

など、be で始まる動詞は、みな、他動詞用法しかないようです。

これはなぜなのでしょうか?

また、語源的には、みな、be+語根 と言うように考えていいのでしょうか。その場合、beは普通のbe動詞の意味だと取るのでしょうか。

Aベストアンサー

もう少し補足いたしますと

1.古期英語では前置詞の'by'は bi[bi:] または be[be] 、 be 動詞の直接法未来および仮定法現在は beo[be:o], bist, bith, beoth / beo, beon 、接頭辞は be-

2.中期英語では前置詞は by/bi[bi:]、 接頭辞は by-/bi-[bi]、 be 動詞の形は be[be:],ben[be:n]

3.be- が造語力を持ったのはおよそ17世紀までで、現代では obsolete な動詞も多くあります。先の回答に書いたように多くの、時に相反するような意味を持つということは逆に言えば be- の持つ核となるイメージがすでにぼやけていたということであり、以前からある語に習い他動詞を作ったり強意の動詞を作ったり分離の意味を持つ動詞を作ったりしていたと考えるしかなく、現代ではただ過去の遺産を使っていると考えていいのではないでしょうか。確固たる核イメージがあれば今日でも造語力があるはずです。また形が be- ということもあります。 beseech にしろ become にしろこれらはこのまま現れますが be動詞が be の形で現れるのは仮定法現在、助動詞の後、不定詞、命令法などです。たとえば I besought... と言うようなときにこの <be-> の部分に be動詞のイメージを喚起されるのかという疑問があります。もちろんその動詞を知らない人なら

A: I besmeared...
B: You? Be? Smeared? ...What?

ということもあるでしょうが、同じあるいは近似した発音や綴りだからといってイメージがわくものでしょうか。

ともかく歴史的に be- と be は関係なく(前置詞 by と be- の関係もはっきりした文証はなくいかなる経緯で接頭辞になったかは分かりません)現代人が be- を持つ動詞にどのようなイメージを持つかは別に調査研究が必要なものです。個々人にいろいろな感じ方はあると思いますがまだ軽々に言う段階ではないと思います。
-----------------------------------

PS
今これを書いている時点(16日3時40分頃)でお礼メールが届いていません。何らかのシステム障害があるのかもしれません。

もう少し補足いたしますと

1.古期英語では前置詞の'by'は bi[bi:] または be[be] 、 be 動詞の直接法未来および仮定法現在は beo[be:o], bist, bith, beoth / beo, beon 、接頭辞は be-

2.中期英語では前置詞は by/bi[bi:]、 接頭辞は by-/bi-[bi]、 be 動詞の形は be[be:],ben[be:n]

3.be- が造語力を持ったのはおよそ17世紀までで、現代では obsolete な動詞も多くあります。先の回答に書いたように多くの、時に相反するような意味を持つということは逆に言えば be- の持つ核となるイメージがす...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報