アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

機械のパーツリストをつくっています。今回アメリカに輸出することになり英訳版をつくることになりました。「アメリカ向け仕様」と「日本向け仕様」という言葉の英訳を教えてください。

A 回答 (2件)

「アメリカ向け仕様」= For North American Market only



「日本向け仕様」= For Domestic Market Only

確かに市場によって仕様に違いがあるので、どうしても

「仕様が違いますよ」と書きたいのは山々なのですが、

相手先(取引先、顧客)にとっては「果たして、この部品が自分達

の機械に適合するかどうか一番の関心事」ですから、上記のように

明確にしてみました。勿論[Specification][Spec.]等の定番を用いた

表現もありでしょうが。
    • good
    • 1

あっ、ここで重大な疑問。



そもそも「北米の顧客」に「日本仕様のパーツ」があることを

知らせる必要があるのかどうかと言う問題と、有るのなら

本体の機械そのものが北米向けに日本仕様で出荷されてい

る可能性も有って、その様なユーザーには「日本仕様パーツ」

の存在も重要だと言うことですよね。

と言うわけで、
「アメリカ向け仕様」= For North American Market only

「日本向け仕様」= For [Japanese] Domestic Market Only

[Japanese]も追加してみました。 屋上屋を架すきらいなきにしも、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやい回答ありがとうございます。さっそくそのまんま(Japanese付きで)使わせていただきます。また何かありましたら、よろしくお願いします。

お礼日時:2007/01/25 13:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!