プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

an English teacher in India,for example,another in the Philippines and a third in Nigeria
についてですが、何故for exampleはこんな位置にあるのでしょう????an English teacher in Indiaは例示に含まれないのでしょうか????それにa third in Nigeriaは何故序数詞のまえなのに不定冠詞aを使っているのでしょうか????なかなかうまく訳せません。どなたかこなれた訳をお願いします。

A 回答 (6件)

まず a third in Nigeria の方ですが、もし3人だけの事を言っていて3番目という意味がある場合は the third ですがこれはそういう意味ではありませんね。

順番は関係ないし、この3人の英語教師以外のここに登場しない4人目以上についても言えることです。(だって for example なのですから)

これは「英語教師、例えばインドやフィリピン、ナイジェリアの」というような感じで、まず(各国の)英語教師について何か言おうとしていて、その例として国名が挙がっているのです。もしこれが全く違う文で「例えばインドの英語教師、フィリピンの医師、ナイジェリアの警察官などだ」というような内容であれば最初に For example, を付けるでしょう。
    • good
    • 0

 #3です。

示した英文中に文字化けがありました。意味不明の数字の部分は ―(ダッシュ)です。

 ところで,for example についてですが,確かに,文頭にくることもあれば,文中に挿入されたり,文尾にきたりします。

 ただ,3つ4つと例示している途中に挿入されるということはないでしょう。ここでは,an English teacher in India, for example,another in the Philippines and a third in Nigeria ... 全体で一つの例示なのだと思います。すなわち,an English teacher, another, a third と3つの例示をしているのではないのだと思います。another, a third 自体,任意のものですので,全体で一つの例示であり,その途中に for example が挿入されているのだと思います。
    • good
    • 0

>an English teacher in Indiaは例示に含まれないの


>でしょうか?

そんなことはありません、for exampleが文頭にきたのとほぼ一緒と考えていいと思います。

>a third in Nigeriaは何故序数詞のまえなのに不定冠
>詞aを使っているのでしょうか????

a third oneとかthird personということです。
    • good
    • 0

 there are millions worldwide who claim English as their first language but who cannot understand each other — an English teacher in India, for example, another in the Philippines and a third in Nigeria. One might even add a fourth, a speaker of cockney English in Great Britain.



 検索して,上の英文を見つけました。「英語を第一言語と主張するもの同士でも,お互いに理解できない人たちが何百万といる」の後を受けているわけですが,まず,基準というか,主体となる一人目として,an English teacher in India が挙げられています。この一人目は誰でもいいので,そういう意味では「たとえば」ということになるのですが,一人目は,「仮に」という感覚で特に例示としていないのでしょう。そして,「二人目」以降は例示として for example としているのでしょう。「インドの英語教師が,たとえば,フィリピンの英語教師と,あるいは,ナイジェリアの英語教師と,さらには,~とお互いに理解できないのである」という意味合いでしょう。

 another という語は,まず今いる何人かがいて,残りのうちの任意の一人です。その一人も除いて,さらに任意の一人も another,さらに,次も another となっていきます。そして,今いる人が一人の場合,最初の another は a second, 次は a third, さらに a fourth と言い換えることができます。ここでは最初の another だけ,a second とせず,another としています。すなわち,一人目が India である必然性がないように,二人目が Philippines である必然性,三人目が Nigeria である必然性はありません。任意の二人目が another = a second であり,任意の三人目が a third となります。
    • good
    • 0

for example の場所はまぁ、普通の英語の言い回しだと思います(当然前後の文脈もあるでしょうし)。


a third は one third = 1/3 と同じじゃなかったでしたっけ。まあここで1/3とは訳しませんが。

意訳するなら、
「例えば、インド、フィリピンまたはナイジェリアの英語教師(この後動詞とかきますよね)」
でしょう(前後の文脈もあればもっと正しく訳しますが)。英語の直訳は意味を成さないので他の方にお願いします。そもそも苦手ですし(笑)。
    • good
    • 0

>例示に含まれないのでしょうか????


含まれると思いますよ。

「英語の先生とか、例えばの話だけど、数学の先生とか」
みたいに間に挟まっただけです。
この手の奴は「あーっとね、うーんとね」みたいになものとして自分は捕らえています
(上手い例が思いつかないけどhowever何かもよく見る気がする)

>a third in Nigeriaは何故序数詞のまえなのに不定冠詞aを使っているのでしょうか????なかなかうまく訳せません。どなたかこなれた訳をお願いします。

以下勘です。
10人のうち3番目っていうばあいは特定されているからthe thirdだと思うんだけど

あっちに一人、こっちに一人、そっちに一人って言っているだけだから、たまたまNigeriaが3番目になっただけで、Australiaになってたかもしれないし、Japanになってたかもしれないわけだ。文章によっては。限定されないからじゃないかぁと
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!