ウォーターサーバーとコーヒーマシンが一体化した画期的マシン >>

ふつうnoが入っていますが、noを取った上の文は文法的には正しい文でしょうか?またこれと同じような文で(more A than Bという形)意味的にも正しい文があれば教えて下さい。

A 回答 (6件)

ご質問が難しくダイレクトにはお答えしにくいので「補足」などにあったものにお答えすることを試みます。



(I)
「一般に、
A is more B than C.(ただしBCは形容詞ではない)
という形は可能でしょうか?」(← 回答#3の「補足」)


以下のような例があるようです。
1. It’s more headache than it’s worth.
(それは価値があるというより頭痛の種だ)
2. He’s more fool than I thought (he was).
(彼は思っていたよりもばか者だ)

注意点としては、Bの名詞には
1.「感情のこもらない客観的な語は生じにくい」こと、
2.さらに無冠詞であること、
だそうです。


(II)
「A shark is more a fish than a whale is.
は可能でしょうか?」(← 同じく回答#3の「補足」)

⇒ 無理ではないでしょうか。上の「注意点」の2点からそう考えます。


(III)
「>My wife is more of a collector than I am.
more の後にofが入って、no more a fishにはof が入らないのはどういう理由によるものなのでしょうか?」

⇒ 
(1)
まず、more of a A than B(Bよりもっと[むしろ] Aの人[事])の場合は、

(あ)
Aには「段階的な名詞」(例えば、success、fool、coward、man、bastard、celebrityなど)がくるそうです。
例えば、
3. She is a more of a singer than a guitarist.
(彼女はギタリストというよりは歌手だ)
4. You’re more of a risk to him than he is to you.
([エイズで入院している友人を見舞おうとして]危険な目にあう可能性は、あなたよりも彼の方が高いんですよ)

(い)
さらには、Aには「感情のこもらない客観的な語は生じにくい」そうです。例えば、
5. John is more of a next-door neighbor than Pete. は?なのに対して
6. John is more of a next-door neighbor type than Pete. はOKなんだそうです。

以上の(あ)、(い)の2点はこの ”more of a …” が
7. How much of a fool is he?
(=To what an extent is he (in your view) a fool?)
のようにhow-疑問文にも使えることからも感じることができるように思えます。

(2)
さて、collectorには、
(あ)ちょっとした人から本格的な蒐集家までの「段階性」があるということ
(い)私のような無趣味の者からすると「すごいなあ」とか「ちょっと変っているなあ」などという「感情」を伴いがちな名詞であること、
からこの ”more of a …” 表現がふさわしいのだと思います。

一方、fishについては上の(あ)、(い)の2つの基準からして”more of a …” 表現はふさわしくないといえそうです。
(あ)鯨が魚類であるかどうかは生物学的にいえば、段階性の問題ではなく、魚かあるいは「非」魚であるかという「是」か「非」の問題というべきなのでしょう。
(い)魚は「感情のこもらない客観的な語」ということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。まだよくわからない状態ですが、お答えいただいたことをもとに考えていきたいと思います。

お礼日時:2006/09/28 14:40

#4です。

例文は適切でしたでしょうか?

>more の後にofが入って、no more a fishにはof が入らないのはどういう理由によるものなのでしょうか?
of はこの場合「~的」といったところでしょうか。
This is of no importance. 「これは全然重要でない」
の仲間でしょう。

ところで
A whale is not a fish. なら問題ないけど,
A whale is a fish. は正しくはない,正しくはないけどそんな感じというようなことをいいたい,つまり,鯨は「魚的だ」といいたい,ということですよね。

というわけで,
A whale is more of a fish than a horse is.
の方がいいかもしれない。
でもま,「自信なし」ということで。ごめんなさい。

This one is more of a fish than the others ...
www.wilsurfing.com/amy_williamson.htm

#訂正します。
My wife is more of a collector than I am.
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/discussion/2005/09/23/DI2005092301197.html
    • good
    • 0

こう言うような例のことでしょうか?


どうもピントがずれているような気がしますが,もしそうでしたら,ごめんなさい。

I think the greatest irony of the Allen saga is that the kid he was trying to demean as being a foreigner is actually more of a Virginian than Allen is, ...
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/

My wife has turned into more of a disciplinarian than I am, ...
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/discussion/2006/02/17/DI2006021701520.html

Alito is far more typical of a Supreme Court judge than Bork was, or is (or Scalia and Thomas, for that matter).
www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/

My wife is more of a collector than I am. www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/discussion/2006/02/17/DI2006021701520.html

I really liked the editing part of the process and I feel that part of making a film is a lot more like writing a novel than writing a screenplay is.
www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A31637-2004Jun10.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
>My wife is more of a collector than I am.
more の後にofが入って、no more a fishにはof が入らないのはどういう理由によるものなのでしょうか?

お礼日時:2006/09/26 11:34

No. 2の補足です。


意味が通じないということは、普通文法上正しくないから通じないのです。文法って何か理解していますか。

この回答への補足

質問の仕方を変えてみます。

A shark is more a fish than a whale is.
は可能でしょうか?
あるいは、一般に、
A is more B than C.(ただしBCは形容詞ではない)
という形は可能でしょうか?

補足日時:2006/09/26 08:22
    • good
    • 0

この文ではご指摘の通りnoが抜けていますので意味が通じません。



普通に言うなら
A whale is not a fish any more than a horse is.
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味は関係なく、文法的に正しいかどうかを知りたいのです。

お礼日時:2006/09/26 00:08

たぶんnoを取った形というのはないのではないでしょうか?ジーニアス英和辞典には載っていませんでした。


この文は
 "A whale is not a fish"「鯨は魚ではない」
という否定の意味合いを強調するために,
 A horse is (not a fish)
という同内容の文をつなげたものらしいですが,否定を強調するための構文なので肯定的な意味合いには用いないのではと思います。
ただ,同種のものについて2つの性質を比べる表現として,
 She is more beatiful than cute.
 「彼女は可愛いというよりは美しい。」
というのはあります。 この場合には文と文をつなげるのではなく,性質を表す形容詞や副詞をつなげますが。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング