プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本の出生率の低下が今のように低いままだと、私達は遅かれ早かれ、若い労働力の不足に直面するでしょう。この難問を解決するいい方法はないだろうか。

If the birth rate in japan remains low like now, we will reach lack of young work force sooner or later.What do we find good methods solving the difficult problem?

補足なのですが、If~in japanは元から書いてあって、解答用紙にin japan の後から横に4行、線が引いてあってその中で書きなさいというものでした。やはりこれ、字数制限はないのですが、行にしたがって書いた方がいいですよね?問題文の日本語を言い換えておりますので、そこは考慮ください。あと、なるべく簡単な単語で書きたいので、添削の際、よろしくお願いします。文が成り立っているか不思議ですが、一生懸命書いたのでお願いします。

A 回答 (2件)

第1文については大きな問題はないように思います。



"like now" は"as it is today" などの方が良いかもしれません。

"reach "face"でも良いかもしれません。


第2文については、文法上の誤りが見られます。
What do we find good methods solving the difficult problem?

この文、methods と what の2つともが目的語になっていて、余分です。

"Are there any good methods solving (to solve) this difficult problem?

とすべきでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすくて自分の間違いがよくわかりました!ありがとうございました!!

お礼日時:2006/08/26 14:59

No.1回答者の答えと重複しますが、最初の文は「...remains as low as it is today」のほうがいいかな、と思います。

ただし、です! どうしてJapanがjapanなのですか。日本人は、本当に大文字、小文字に無頓着で困ります。
 直面する、に「reach」を使っていますが、これはやはり、「face」が適切です。
 「What do we find...」はNo1さんのおっしゃるとおり、文法的におかしい。
 そもそも、この最後の日本語は、誰かに質問しているのだろうか。私には、自問しているように思えます。すると、以下のような英文の方がいいと思われます。
 「I wonder if we can find an effective way to solve this difficult problem.」
 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!