アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

For your information
会話ではしばし、いらだった状態で、"言っておきますが"と言う意味で使われます。あまり怒っているわけでもない場合にも使えるのかもしれませんが、誤解を避けるため近い意味の言い回しがないかと考えていますが、なかなかいい表現が思いつきません。みなさんならどういう表現を使いますか?
ま、あまり深く考えず
I,m afraid you might be mistaken.と切り出すのもてかもしれませんが、、、、
メールでよく使われるFYIは会話で見られるいらだちはないように思いますが、このギャップも気になります。

A 回答 (4件)

Just in case,



とかではダメ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いいと思います。人によって思い浮かべるシチュエーションや表現の仕方が違うかもしれません。いろいろな表現が吸収できるかもと思っていますので、それ以外の表現も待ってみたいと思います。

お礼日時:2006/12/05 05:24

いらだった状態で「言っておきますが」という意味合いで For your informationを使った経験はないですが、ゆっくりと、またyourに力をこめて言ったりすると、そういう意味合いも出せるでしょうね。

ビジネスシーンではメールなどで、For your information, (I will be arriving in San Francissco on ...) などといったのが多いですね。

どんな状況・背景・意向で使うかにも寄りますが、I'm afraid you might be mistaken. はいい表現だとおもいます。

他に(状況・相手などによりますが)以下など:

Perhaps, I think I have to tell you this (first).
I think you are (just) misinformed (about it).
Let me make it clear first.
I must warn you first.
Please be advised first that ....
You should know (first/in the first place/ in advance/ beforehand)that ....
Dan, that's not correct. The fact is ...
Come on, Paul, you are wrong. You've got to know ...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

メールでは結構just in caseのような感じで使われるというのは私の想像通りのようですね。
いろいろな有用な表現ありがとうございました。個人的にはnot correctや wrongって使いにくいんですよね(確かに相手次第ですが)。(強く)相手を否定しているような感覚で。実際はネイティブとかそういうところははっきり言うのですが、日本人だからでしょうか。相手がそういう表現をすると一瞬たじろいだりします。英語でははっきり言わないと伝わらないといってしまえばそれまでですが、折角ですから自分らしくて、分かってもらえる表現を見つけたいとも思ってます。

>いらだった状態で「言っておきますが」という意味合いで For your informationを使った経験はないですが
複数の辞書にきつい表現になり得ると書いてました。DVDで見たシーンでも感情的な表現でした。イントネーションとかコントロールがうまくないと、ギョッとされないかななんてちょっと思っていた次第です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=For+ …

お礼日時:2006/12/06 08:54

時と場合によっては



「Maybe, you are right(or correct), but I am afraid....」

みたいにな、やんわりと相手の思い違いを指摘も出来るかな。

でも、この用例は度が過ぎると「慇懃無礼」と取られる恐れも
なきにしもあらず、、、、、、ですから、時と場合によっては。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Maybeとかmay はいいですね。このような使い方は私の性にあってます。ある意味正しいかもしれないけど、こう考えると違うでしょ見たいな。

お礼日時:2006/12/06 08:57

「FYI」や「just」を加えた「JFYI」なら、テレックスの時代から仕事で、日に何度も使っていました。

「注」とか「ちなみに」程度の意味ですね。言葉というものは、いろいろなニュアンスがあるものですから、そう不自然なことではないと思います。代替案として「by the way」はいかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Justをつけるとやんわりした表現になるかもですね。

不自然かどうかというより、イントネーションをうまくコントロールできているかどうか分からない私が、For your informationといって、そんなに怒っているわけでもないのにぎょっとされたらどうしようかと思ったのです。外国の方が日本語をしゃべっていて、怒っているでもなさそうでも怒っているように聞こえるとかありますよね。
「by the way」いいですね。場合によっては使えると思います。ありがとうございました。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=For+ …
For your information
【2】 言っとくけど、一言忠告するけど、一言注意しておく◆【用法】場合によってかなりキツイ言い方になる。「参考のため」は Just for your information

お礼日時:2006/12/06 09:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!