プロが教えるわが家の防犯対策術!

疲れはとれた? といいたいのですが。。。

どっちで言ったらよいのでしょうか?
それと私の英語合っていますか??

* Have you gone (your ?) tirtired
* Have you gone fatifue ?

教えてください

A 回答 (3件)

もう一度Shaggyです。



"have"を用いた表現として今思いつくのは、
"How have you been doing?"です。
"have" に関する質問の適切な答えになって
いないような気はしますが・・・。

質問にある2文ですが、少なくとも正しくはないでしょう。
この場面で"have"にこだわることはないと思いますよ。
どうしても「疲れを取る」という"ニュアンス"を残したいなら、
"Did you have a good time to relax?"
というのはどうでしょうか。直訳すると
「リラックスできる時間はありましたか?」ですが、つまり
「リラックスできた?」→「疲れは取れた?」ということです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

またまた お返事くださり本当にありがとうございましあた!

ちなみになのですが。。
この質問である掲示のほうにしたら Have でいえるがいけないのは自動詞に目的語がついているからだと教えてくれた方がいました・・

私が出したメール教えていただいた文と Have を使った分には?? マークを付け出しました・ かえってきた返事は I got over ・・・でした。。。  Haveでの回答ならI've got over ですよね?? あれ? 違う??
ってな感じです・・・

いつもありがとうございます・
また教えてください・

お礼日時:2002/05/14 20:19

コネチカット州ウェスレヤン大学のShaggyです。



この質問は自信を持って答えます。
"Are you ok now?"
"You fine?"
"How are you doing now?"
が一番だと思います。

英訳、つまり「"疲れ"を"取る"」を言葉通りに訳すのではなく、
日本語を話す人が「疲れは取れた?」という場面において、
英語を話す人がなんと言うのか、を考えるのも上手く英訳するコツです。

この回答への補足

またまたありがとうございます!

ふ~~~英語って難しい。。って言うか私が難しく考えすぎちゃうんですよね~~

あの。。 私の書いた文は全く使えない文なのでしょうか?
こんな言い方しないのかな。。? Have使わないのですか。。?
Have勉強してたらHave 漬けになってしまいました。。

補足日時:2002/04/30 01:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すいません お礼が大変遅くなりました!

ありがとうございました!

お礼日時:2002/05/14 20:11

過去分詞で言うことはないと思います。


過去形で良いと思います。
Did you get rid of tired ?
で、良いと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんばんわ

すいません お礼が大変遅くなりました!

お礼日時:2002/05/14 20:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!