”Whip cream” ”Whiped cream” ”Whiping cream”というように3つの表現を辞書やネットでみます。どれが正しいのでしょうか?それともどれでもいいのでしょうか?教えていただきたく何卒、よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

whip creamになると思いまーす。


英語はたのしくねーーー

ではーーー^○^
    • good
    • 0

「ホイップクリーム」=「whipped cream」が正解ですね。



「whip cream」=「クリームを泡立てる」
「whipping cream」=「クリームを泡立てる作業」

一番の回答者様のご指摘の通り、

「whiped」=xxxxx
「whipped」=正しいスペリング
    • good
    • 1

すでに泡立てられたホイップクリームをwhipped creamと言います。


泡立たせる前のクリームをwhipping cream、やheavy creamと言います。お店で牛乳と並んでるパックには「whipping cream」と書いてありますよ。
    • good
    • 3

こちらが参考になるかと。


http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2728888.html
ちなみに
"Whiping""Whiped"ではなくどちらもpは2つですので、
正しいつづりで検索してみて下さい。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2728888.html
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で「生クリーム」

お世話になります。

現在海外在住で、日本のレシピを使って料理をしようとしているんですが、「生クリーム」って、こっちでいう「Whipping Cream」か「Double Cream」、どっちを指しているんでしょうか?

ちなみに、「Single Cream」は日本語でなんて呼ぶんですか?

素朴な質問ですが、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

私もアメリカで暮らし始めた頃、日本のレシピで「生クリーム」とあると食料品店で何を買ったらいいのか迷いました。結局、そういう場合whipping creamを使っていますが、全く問題ありません。whipping creamだと小箱で売っているので無駄になりませんし。

『研究社 リーダーズ英和辞典』によれば、

・single cream 「シングルクリーム(脂肪率が約18%の軽い、コーヒー用などのクリーム)」
・double cream「ダブルクリーム(乳脂肪濃度の高いクリーム)」
・whipping cream「ホイッピングクリーム(平均36%の乳脂肪を含む、泡立てるのに適したクリーム)」
…となっています。

【参考】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1216131772

Q「サ変動詞+名詞」による複合名詞の表現について

日本語で言う、サ変動詞+名詞の形の複合名詞を英語にするとき、
たとえば、「分析手順」だと、
analysis procedure と analyzing procedure
そして、analytic procedureの三通りがあるように思います。

これらの使い分け、使われ方、ニュアンスの違いはどんな感じなのでしょうか。

ご教授頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

わかります、わかります。
『複合名詞』を作る時って
【名詞+名詞】か【分詞形容詞+名詞】か【形容詞+名詞】か、
どれも理屈としては通るだけに、
「どれが最も使われるか、どれは不自然か」で結構、悩みますよね~。

こればかりは英文法書よりも、私はまずネイティブ英語話者に聞いてしまいますが、
彼らが利用不可の時には、やはり天下のgoogleにお伺いをたてます。

コツはズバリ3点。
1). site:.com (必殺サイトセミコロン!ドメイン限定サーチ)
これでまあ、少なくとも.jpドメインは省けますから、janglishは結構除外できるかと。
2). " " クウォーテーションサーチ / 必要に応じて - マイナスサーチ
3). 表示設定 → 英語サイトのみ
と言ったところでしょうか?

要するに表示設定を英語にした後、

"analysis procedure" site:.com

と打ち込んで、Google検索します。(ご存知でしたらすいません。)
で、以下が今回の結果です。

analysis procedure / 220,000
analytic procedure / 26,800
analizing procedure / 382

という感じでした。もちろん最終判断する前に、
「信頼できそうな組織や地域」のページで使われ方をいくつかチェックして、
語法や意味が自分の意図と同じかを確認します。

ちなみにanalizingは、思ったより
今回の意図である「分詞形容詞+名詞」の名詞句として使われている
(theやanがついている)のが結構多いですね。
もっと「動詞/動名詞+目的語」の句として使われているだろう、
という予想は外れました。
ただ、analysis procedureのヒット数と比較すると
雲泥の差ですから、私ならやはりこちらを使うと思います。

なんとな~くですが、一般的に複合名詞化する場合、
分詞や形容詞よりも名詞の方がよりお硬い感じがしませんか?
なので、今回私の直感はanalysis procedureでした。yeah?!

最後におまけ問題です。たてる前の、牛乳パッケージに入ったアレ。

Whip Cream / Whipping Cream、さてどちらが正解でしょう?

こちら(カナダ)のスーパーで見ると、多くの製品パッケージには
後者が書かれていますが、前者のものも見たことがあります。
日常ではどちらも全く同じように使われています。
たてた後は当然ながらwhipped cream...。boiling eggとは言わないくせに、
立てる前だと、whipが自動詞で「現在」分詞なのもなんだかなぁ~。
言葉なんてほんといい加減な点も多くて、理屈で全ては説明できませんね。

参考URL:http://www.google.co.jp/help/refinesearch.html

わかります、わかります。
『複合名詞』を作る時って
【名詞+名詞】か【分詞形容詞+名詞】か【形容詞+名詞】か、
どれも理屈としては通るだけに、
「どれが最も使われるか、どれは不自然か」で結構、悩みますよね~。

こればかりは英文法書よりも、私はまずネイティブ英語話者に聞いてしまいますが、
彼らが利用不可の時には、やはり天下のgoogleにお伺いをたてます。

コツはズバリ3点。
1). site:.com (必殺サイトセミコロン!ドメイン限定サーチ)
これでまあ、少なくとも.jpドメインは省けま...続きを読む

Qハンバーガーはハンバーガー。ではハンバーグは?

ハンバーグはドイツの都市の名前だと言われました。
では日本で言うハンバーグは英語で何というでしょうか?
hamburg steak でしょうか。

Aベストアンサー

Hamburger steakという言い回しは辞書にも載っているのであるのだとは思いますが、アメリカでよく耳にする表現ではないですね。

ドイツ料理店やギリシャ料理店なんかではGerman steakとかHamburger steakと言う表現を目にするかもしれません

普通一般のダイナーやレストランでそういうメニューがあるかなあと考えると、質問者さんがお書きのSalisbury steak が一番近いのではないでしょうか。Hamburgerのバン抜きと注文することも出来ますね。ただ微妙に違いますが。

日本でのハンバーグステーキには必ずといっていいほどつなぎが入っています。卵とかパン粉とかたまねぎのみじん切りとか。アメリカでHamburgerと言ったらつなぎが入っていることはめったにありません。塩コショウと多少のスパイスで味付けされたひき肉パティを指すわけですから。

Salisbury steak はひき肉につなぎが入っているものです。ですのでこれが一番近いかと思います。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q「期間限定」は英語で何と言いますか?

期間限定を英語では何といいますか?period limited で正しいでしょうか?

Aベストアンサー

米国に住んでいた者です。
limited time offerが一般的かと思いますが、for a limited time onlyとか、表現はいろいろありますよ。

たとえばE-Bayのページではこんな宣伝が出ています。
http://cgi.ebay.com/Great-Page-Rank-6-Backlink-PR6-Limited-Time-Offer_W0QQitemZ220487268813QQcmdZViewItemQQptZLH_DefaultDomain_0?hash=item335610b9cd&_trksid=p3286.c0.m14

アルクの英辞郎のページでもいろいろと訳されています。
http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%9f%e9%96%93%e9%99%90%e5%ae%9a/UTF-8/?ref=sa

いかがでしょうか?

Qフォトジェニックって?

よく、フォトジェニックな被写体とか、
フォトジェニックな写真とか聞くのですが、
そもそも「フォトジェニック」ってなんなんでしょうか?
英語なのでしょうか?一応辞書を引いてみたのですが
載っていなかったので、和製英語?とも思ったりしていますが、webでいろいろ検索してみても
やはり明確な意味が分かりませんでした。

私は特に写真を趣味とはしていませんが、
綺麗な写真は好きですし、動物などを
携帯で撮ってブログに載せたりします。
やはりその際に間違った言葉を使うのも
どうかと思うので、
「フォトジェニック」という言葉の
正確な意味を、またどういう使い方?が
正しいのかをどなたかご教授ください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

PHOTOGENIC

写真に適する。写真向きの。写真写りのよい。

ですかね。

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Qキラキラ星の英語版の歌詞を教えてほしいです

今度、英語助手の方がいらっしゃって子供たちと遊んでくれるのですが,キラキラ星(きらきらひかるおそらのほしよ、まばたきしてはみんなをみてる~)の歌を聞かせてあげたいと思っています。が、歌詞が今一つわかりません、どうぞ教えて下さい。あと、どんなアメリカの方でも知ってるようなフォークダンスみたいな簡単な踊りってないですか?

Aベストアンサー

Twinkle, Twinkle, Little Star

1,
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!
Up,above the world,so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!

2,
When the blazing sun is set,
When the grass with dew is wet,
Then you show your little light,
Twinkle,twinkle,all the night.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!

3,
In the dark blue sky you keep,
And after through my window peep;
For you never shut your eye
Till the sun is in the sky.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!

4,
And your bright and tiny spark
Light the traveller in the dark;
Though I know not what you are,
Twinkle,twinkle,little star.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!


ε~( ̄、 ̄;)ゞフー
なんとか打ち込めました。打つのもやっとなので、スペルが間違えている所があるかもしれません。フォークダンスのほうは今はわかりません。

Twinkle, Twinkle, Little Star

1,
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!
Up,above the world,so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!

2,
When the blazing sun is set,
When the grass with dew is wet,
Then you show your little light,
Twinkle,twinkle,all the night.
Twinkle,twinkle,little star!
How I wonder what you are!

3,
In the dark blue sky you keep,
And after through my window peep;
F...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報