アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Eパルになりかけの人からのメールで訳がうまくいきません。
自分なりにやってみますが、正しい訳を教えてください、短い文ではなにのでわかる部分だけとかでもいいのでお願いいたします。

1)
I have been to San Diego,San Franciso and L.A.
I`ve also been to Seattle.( Lived there )
I was also in Hawaii (lived there 6 years)
I am orginally from Queens, NY
But I moved to many cities because of my past job. I used to work for the Federal Government.
United States Postal Service.
私はサンディエゴやサンフランシスコとL.Aにいったことがある。
シアトルも(そこに住んでた)ハワイも(6年住んでた)
私はもともとはクイーンズです。
でもたくさんの市に移り住んだ。仕事のために。
ここからわかりません

2)
So i traveled alot. And Lived many cities. it was a great job. But it was getting stressful. After that i became a English Teacher a a Junior High School.
Now I teach English in a Private High School in Tokyo.

私はたくさん旅行し、たくさんの町に住んだ。すばらしい仕事だった。でもストレスをたまる仕事だった。中学の英語教師になった・・・わかりません。


3)
I am happy go lucky person.
I am a creative and liberal attitude person.
I am not conservative.
I have many other qualities but i will let you judge me when we go out or have dinner together.
私はhappyで・・・・わかりません

4)
I try to be a "Man for the People"
I do not know why ?? But people always ask me for advice or they listen to what i have to say.
Umm my friends describe me as the " Friendly Body Guard " since i have been in Japan.
わかりませんでした・・・

5)
I try. Since I have lived in japan I experienced culture shock. And many other things.
I try to understand Japan culture.
私はトライする?????わかりません

6)
If you need or want to ask me a question. I am ok with that.
Any question is ok.
I have 3 questions for you.
What is your favorite food ?
How tall are you ?
Are you free ? Anytime soon ?
もし質問聞きたいことあったら聞いて、(anyquestion すこしならOKみたいなかんじですか?)
私は3つ質問がある。
好きな食べものは?
身長どれくらい?
近々ひま?

A 回答 (1件)

いやいや全然訳されているとおもいます。


これはズバリお誘いのメールで会いたがってるんですね。

1)
United States Postal Serviceは郵便局に勤めていたんでしょう。
私がかつてホームステイしてたところのホストファーザーがここでした。
私にとってはお堅いイメージがあります。
でもそれは人によるとおもいますが…
2)
Now I teach English in a Private High School in Tokyo.
今東京のハイスクールで英語の先生です。って仰ってます。
3)
ここでは全体的にお堅い人間ではなく、コンサバ(日本語にもなってますよね)いわゆる古い考えの人間ではなく、だけどそれはディナーをともにした時に君に会ってから君が(その人がどういう性格か)判断してもらえればいいよ。。。
4)
ここは彼のまわりの人が彼のことをどう思ってるかを書いていらっしゃいます。
フレンドリーなボディーガードって言われちゃうんだよね。
とのことです。推察するに、マッチョな感じの方ではないかと…
あたってないかも知れないけど…
5)
日本のカルチャー・文化を学びたい、吸収したい、理解したいぜ
ってところでしょうか。
6)
ここはもうあなたの訳でOKです。

相手の彼は非常に会いたがっている感じですが、
うーんディナーはどうでしょう?
もう少しメールで様子を見て、会うとしても「お茶だけ」くらい
からにされた方があなたのためだと思います。
コンサバ過ぎますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼がおくれてすみません 詳しく書いて下さり勉強になりました どうもありがとうございました

お礼日時:2007/08/02 14:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!