アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

~してくれる。~されたい。を言いたいときどのような英語になるのでしょうか?
たとえば
あなたは私の話を聞いてくれる。
あなたは私を励ましてくれる。または 助けてくれる。
です。

私は、誰かに頼りにされたい。  愛されたい。
など どのような文章になるのでしょうか?
よろしく願いします。

A 回答 (6件)

こんにちは。

お久しぶりです。5/19のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

まだ、出ていないようなので、追記させていただきます。

1.「~してくれる」:

この表現を使う意図が、「相手の好意を感じさせてくれるような文にしたい」というのであれば、No.2、No.3で回答されているYou’re nice/kind to~など適切です。

なた、シンプルに一般動詞に副詞を伴えば簡単です。

You help me「私を助ける」
You kindly help me.「親切にも私を助けてくれる」
kindlyを添えるだけで、「~してくれる」というニュアンスが伝わります。

2.「~されたい」:
(1)受身be+ppを用いて
I want to be loved by you.
「私はあなたに愛されたい」

(2)want+(人)+to~「人に~してほしい」を用いて
I want you to love me.
「あなたに私を愛してほしい」=「あなたに愛されたい」

などがあります。
以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Parismadamさん いつも回答していただきありがとうございます。
とても参考になりました。
You kindly help me.  kindlyを使うことでニュアンスが変わるんですね。
自分の気持ちを伝えるときにこれらを使ってみたいと思います。
これからもよろしくお願いします。
お礼が遅くなりすみませんでした。

お礼日時:2007/07/08 11:52

えとぉ、補足を頂いたので…。



>You are nice [kind/good]enough to lisent to me.
to以下はこれでいいのでしょうか?

ですが、OKですよん! いちおう言うなら多分ミスタイプでしょうがlistenですね。
enough toのあとには動詞の原形を置いて続けて下さい。

>私は感謝したいことをforのあとに言う位の知識で使っていました。

とのことですが、その理解でOKです!
但し、your e-mailやyour replyのような"名詞"の場合はforのあとにポンと置くだけで良いのですが、動詞から派生させた"名詞の変わりとなるモノ"の場合は少し注意が必要です。
動詞を名詞化したモノにはto不定詞と動名詞があるのですが、forという前置詞のあとではto不定詞は置けずに語尾がing形の動名詞にしてやる必要があります。
Thank you so much for cheering me up. って感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろ教えていただき、とても参考になりました。

お礼日時:2007/07/01 15:42

あ、あと補足です。



もし、同じ「~してくれる」でも"わざわざ"って感じにしたいなら、迷惑や骨折りって感じのtroubleを使って、名詞としてなら"You take the trouble to 不定詞."であったり、動詞としてなら"You trouble yourself to 不定詞."などでも言えるかと思いますが、場合によっては皮肉っぽくなることもあるらしいです。
    • good
    • 0

色々と回答が出ていてかぶるところだらけですが、ズバリいうなら「~してくれる」にピタリとはまる英語はありません。


普通にシンプルに「~する」という表現で充分なことが多いです。
敢えて言うなら"私のために"って感じで"for me"というのを付けてそのニュアンスを出せなくはないです。
しかし経験上、そんなに頻繁にfor meを付けていっているのを聞いたことはありません。
あんまり連呼してるとなんだか卑屈な人に見えかねないかも…。
日頃の感謝の気持ちを含めるにしても、英語だともっと積極的に表した方が良いように感じます。
You are nice [kind/good] enough to ~. のように「~してくれるなんて充分親切だ」みたいに言ったりしてはどうでしょう。
或いはすごく単純に、Thank you so much for ~!のように超シンプルに言ってあげた方が喜ばれそうです。

あと、「~されたい」ですが、「~されることを望む」ということですのでI want[hope/wishなどニュアンスに応じてどうぞ]のあとに、"されること"という動詞を名詞化した何かを置くのが一番単純かと思います。
動詞に応じてto不定詞なのかthat節なのかという決まりはありますので要注意ですが…。
尚、受け身の不定詞はto be +過去分詞になることさえ注意すれば大丈夫ですね。

この回答への補足

kerozirusiさんたくさんの回答ありがとうございます。
You are nice [kind/good]enough to lisent to me.
to以下はこれでいいのでしょうか?

Thank you so much for ~ のあとですが、いつも丸暗記したものや、人まねで使っていまして,私は感謝したいことforのあとに言う 
位の知識で使っていました。
Thank you for your eamil.
Thank you for your reply.
他にはどんなものがありますか?
この機会にきちんと理解したいのですが、回答していただけますか?

補足日時:2007/07/01 06:22
    • good
    • 0

こんにちは!



(1)あなたは私の話を聞いてくれる。あなたは私を励ましてくれる。あなたは私を助けてくれる。

あなたは私の話を聞く、あなたは私を励ます、あなたは私を助ける、よりも相手の好意を感じさせてくれるような文にしたいのだと思います。

You listen to me; you cheer me up; you help me――しかし英語の場合、これらで十分な場合もあります。

I like you very much, because you listen to me, you cheer me up, and you help me.

何らかの言葉を補いたいというのであれば、小さな細工をするよりは、あなたが親切だ、優しいということを直接伝えればいいのだと思います。

You are so nice to me, listening to me, cheering me up, and helping me when I need a helping hand. こんな調子で言うのが自然かと思います。最初に、You are so nice to meという文脈を敷けば、あとは自然に、「~してくれる」というニュアンスを帯びてきます。

(2)私は、誰かに頼りにされたい。私は、誰かに愛されたい。

ア)1つの方法は、受動態です。

I want to be counted on by someone.
I want to be loved by someone.

イ)もう1つの方法は、私を頼りにする誰かがほしい、私を愛してくれる誰かがほしい、と考えることです。これだと能動態が使えて便利です。

I want someone who counts on me.
I want someone who loves me.

以上、少しでも御参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

相手の好意を感じさせてくれるような文にしたい。まさにそのとおりですYou listen to me; you cheer me up; you help meですと。ぶっきらぼうな気がして、自分の(日本語)の感じと少し違う気がしていたので。
You are so nice to me, listening to me, cheering me up, and helping me when I need a helping hand.
この文を使ってみようと思います。
いつもありがとうございます。

お礼日時:2007/06/30 20:23

1.



「~してくれる」に対応する英語はこれだ!という1つの答えはありません。
(むしろ、「無い」と言うのが正しいかも)

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%95% …

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8F% …

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82% …



2.
これも答えは色々あると思いますが、
「誰かに愛されたい」は、
I want to be loved by someone.

「誰かに頼りにされたい」は、
I hope there is someone who count on me.
あるいは、
I hope there will be someone who count on me.
とかですかね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!