アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

入庫と出庫という単語を調べています。
車とかではなくて、何かの部品を入荷したり、出荷したりすることです。

辞書で調べたら、
入庫:storing, storage
出庫:retrieving, retrieval
とありましたが、ホントにこれでいいんでしょうか?
storingはわかるけど、retrievingって・・・

どなたか教えてください。

A 回答 (4件)

普通に、in/out や、receiving/shiping, receiving and issuing goods


などと使います。

LIFO/FIFO とも言いますし。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

receiving/shippingでいってみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/26 08:57

私にとっては、入庫=storage、出庫=retrievalで全然違和感ありませんでした。

何で不思議に思われるのかなと思いながら、ほかの方の回答を読んでいて、はっと気がつきました。
事務系の仕事をしている私にとっては、倉庫=使わないけど捨てられない書類を保存するところ(archive)で、出庫=書類をもう一度見たくなって「取り戻す」ことだから、違和感ないんですね。確かに、出庫=出荷の場合は、retrieveじゃ変な気がします。
多分、辞書を書いた人も私と同じ感覚なんじゃないでしょうか。入庫=入荷、出庫=出荷の場合は、やはりZz_zZさんのおっしゃるように、in/out、receiving/shipmentが良いと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

詳しく説明していただいて、ありがとうございました。
やはり辞書を鵜呑みにするんじゃなくて、よく意味を考えないといけないんですね。参考になります。

お礼日時:2002/10/26 08:59

うちは自社で製造したものを、出荷検査終了して出荷可能リストに載せるとき「入庫処理」します。



そして「出庫」と「出荷」はまったく別の意味に使い分けています。

なので、状況が見えないとなんともいえませんので、
もうすこし具体的に説明をお願いいたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
あまり慣れていないので、まず日本語の意味がわからなくて困っています。
またよろしくお願いします。

お礼日時:2002/10/26 08:57

実際の使い方は用途にもよりますが、


入庫はreceivingで出庫はshippingでも良いかと思います。
具体的な文章で問い合わせ頂ければお手伝いできるかも。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうですね。
私もそれと迷ったんですが。辞書を優先してしまいました。
ありがとうございます。

お礼日時:2002/10/26 08:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A