Hello
I have checked your aution and I believe we made some mis understanding on the selling price.
Please check my last email and you will understand my cost.
However, we want to tell you we are no problem to sell what price of buyer bid because this is our first deal and we need to find out what is the process. so we will have better situation next time. Thanks
以前、訳してもらった際、下記のような答えがありました。
内容はあってますか?
「こんにちは。あなたのオークションの買値を見ました。でも、値段が違っているようです。この前の私のメールをチェックして私の売値を見てください。しかし、あなたの言う値段でも構いませんよ。実は、これは私たちの初めての取引で、次回参考にできるように取引の経過かを見てみたいと思っているのです。さようなら。」
宜しくお願い致します。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
状況がよくわかりませんが
あってると思いますよ
問題は、
結局私はどうしたらいいのよ?ということだと思いますので
質問者の方が買値をつけたほう
+
前回のメールに書かれた売値>買値だった
と仮定して
再度相手に「お言葉に甘えて私の買値で買わせてください」といってOKしてもらえば一番すっきりするのではないでしょうか?
ちなみにこんな感じで伝わると思います
hello
Thanks for the mail and I am sorry for the misunderstanding which probably puzzled you.
---メールいただきどうもありがとうございます。
また、困惑させるような誤解があったようで申し訳ありません。
I checked the last mail and got your cost was actually " " ←売値入れてください
---前のメール(最後のメール)を見て、あなたの売値は”○○”だったと確認しました。
However, I would be very grateful if you can sell me with the price I bid," "←買値を入れてください, like your suggestion in the mail!
---しかしながら、あなたがメールで提案してくださったとおり、私の買値"○○"で売ってくださるならとってもありがたいです。
Let me make it sure again.
---もう一度確認させてくださいね。
I will pay " "←ここに送料やら色々計算した結果をいれてください
for you. Is it okay?
If there is misunderstanding again, tell me.
---私はあなたに"○○"(ドル?円?)払います。いいでしょうか?
もしまた誤解しているようなら、教えてください。
Thanks in Advance
---よろしくおねがいします
Regards,
どうでしょうか
ところどころおかしい英語かもしれませんがそれはご愛嬌ということで
意図していることは伝わるとおもいます
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Waiting for youは友達にも使え...
-
家族に危篤状態の方がいる友人...
-
英文メールの添削をお願いします
-
「突然のメール失礼いたします...
-
everything is OK? っていわ...
-
Excuse me?と言われて
-
please と ---, will you? ど...
-
I having a good week?の対す...
-
I'm sorry to hear thatの答え
-
informalなメール(手紙)文の最後
-
英語圏の人に対しての慰め
-
「~すればいいのですか?」と...
-
電話表現「~さんでいらっしゃ...
-
1日どうでしたか?と言われた...
-
海外の方とのメールのやりとり...
-
Anything wrong? と Somthing w...
-
ペンパルとのすれ違い?意味不...
-
HiとDear等の使い分けについて
-
英文で、面識のない方へのメー...
-
いきなりですが、会って早々、
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
家族に危篤状態の方がいる友人...
-
Waiting for youは友達にも使え...
-
英語の結び(Best Regards)に...
-
everything is OK? っていわ...
-
電話表現「~さんでいらっしゃ...
-
Excuse me?と言われて
-
please と ---, will you? ど...
-
HiとDear等の使い分けについて
-
Anything wrong? と Somthing w...
-
英語圏の人に対しての慰め
-
time to leave と time to go ...
-
I'm sorry to hear thatの答え
-
アメリカの人は社交辞令をいい...
-
気持ちだけいただきます。。を...
-
how was your day? の答え方
-
「Would you like」と「Why don...
-
英語でメールしたい相手が男女...
-
外国の友達に「六時に待ち合わ...
-
英語で「勝手に決めてごめんね」
-
ご高名はかねがね承っております
おすすめ情報