
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
7/8のご質問以来ですね。既に解答は出ていますが、少し補足します。
1.このrefer toは「~に関係している」という意味の自動詞として使われています。
2.訳の流れは以下の通りです。
(直訳)「設問1-2は下記のe-mailに関する質問です」
→(意訳)「次のe-mailを読んで、設問1-2に答えなさい」
となります。
ご参考までに。
No.2
- 回答日時:
その文での"refer to" は"言及する"ではなく、"参照する"の意味では?
辞書を調べれば載っていますが、refer to には意味がいろいろあります。
ジーニアスからですが、
Refer to the pie chart on the next page.
(次のページの円グラフを参照しなさい)
のように"参照する"の意味にもつかいますし、
質問者さんのように、"言及する"という意味のときもあります。
I am not refferring to you.
(あなたのことを言っているのではない)
ですから、英文を読んで当てはまる方の訳をあててみてください
今回の英文では、問題1から2は以下のe-mailを参照しなさい(調べなさい)
ではないでしょうか?
私は、TOEIC受けたことないのでわかりませんが。
No.1
- 回答日時:
こんにちは♪
「設問1~2は、以下のeメールに関する質問です。(eメールの内容をよく読んで、問いに答えなさい)」 という意味です♪
英語の勉強、がんばってください♪
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【 論・表 英訳 】 問題 次の文を英訳せよ。 クラスの誰もその質問に答えられませんでした。 解答 4 2022/07/25 21:43
- 英語 "start to do"と"be starting to do"のニュアンスの違いについて 4 2022/08/14 11:38
- フランス語 下記のフランス語の英訳は文法的に合っていますか? J’ai donné à mon père le 1 2023/06/25 19:21
- TOEFL・TOEIC・英語検定 公式TOEIC問題集7に記載のある文章で質問があります。 どなたかお教えください。 文章は下記となり 1 2022/10/27 06:07
- 英語 These lesions are unlikely to respond to antibioti 1 2023/03/29 21:17
- 英語 以下の英文の訳を教えて頂きたいです! The professor refused to answer 4 2023/01/16 13:40
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 辞書の例文の和訳が間違っている? 3 2022/12/27 14:32
- 英語 英語について質問です。 If the homework is not done in a satis 4 2022/12/22 16:18
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
業務委託の契約書でのpersonnel...
-
この文を和訳するとどういう意...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
あってます?
-
「no context」の意味やニュア...
-
"Tale of the Tape"
-
和訳をお願いします。
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
put in playの訳し方について
-
英文の和訳
-
onto the streetの使い方について
-
( )になぜdue toが入るのでしょ...
-
次の英文の文構造を教えてください
-
精読について質問です。
-
分詞構文の部分が分かりません
-
TOEICテストにある、Question ...
-
frame agreement 枠組み契約?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
「no context」の意味やニュア...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
To be advised という言い回し...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
scar tissueの和訳
-
和訳おねがいします。(短文)
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
入試の英語で和訳するとき外来...
-
"Tale of the Tape"
-
RAVE FACTORY
-
DSソフトもっとえいご漬けバー...
-
カタカナ語で「ゼーション」(za...
-
英文について教えて下さい。
おすすめ情報