dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

助けてください。正しく和訳できる方、どなたかいらっしゃいますか?男性からのメールで、以下の文です。
Some people hate thunder, but I think it's pretty relaxing (except when it's right over your head).
前半はわかるのですが、特に()の中がわかりません。雷の話だったらrightではなく、lightかなと思ったのですが、rightも様々な意味があるのでしょうか?
教えて下さい>_<!

A 回答 (3件)

(あなたの真上にある時以外は) over your head を強調している、頭のすぐ上に、とか、ちょうど頭の上に、とかということです。

lightではなくrightで合っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません>_<

rightであっていたのですね!大変助けになりました!ありがとうございました!

お礼日時:2014/08/16 17:47

雷が嫌いな人もいるけど、私の場合とってもリラックスしちゃう(頭の真上でなかったらの話)。



* right over

http://eow.alc.co.jp/search?q=right+over&ref=sa
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません>_<

URLまでつけてくださり、大変助けになりました!ありがとうございました!

お礼日時:2014/08/16 17:46

>except when it's right over your head).



このright は、「ちょうど」とか「まさに」という意味です。つまり、「それ(雷)が、自分の頭の真上でない限り」。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません>_<

rightの使い方についてよく教えてくださり、またとても助けになりました!ありがとうございました!

お礼日時:2014/08/16 17:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!