アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の文にframe agreement という表現があるのですが、枠組み契約という和訳でよいのでしょうか。

This Frame Agreement and all Service Agreements hereunder shall be・・・・

frame agreement を辞書等で調べたのですが、framework agreement というのしか探せませんでした。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「枠組合意」でもいいかもしれません。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答をどうもありがとうございます。
参考にさせていただきます!

お礼日時:2008/10/08 12:30

まれに framework の意味で frame を使うことがあるようです。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答をどうもありがとうございます。
まれにあるんですね~。

お礼日時:2008/10/08 12:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!