アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ふと気になったので質問させていただきます。
イギリスは近代にウェールズ・スコットランド・アイルランドなどを併合し、自国の国土としました。
元来イギリス王国の呼称は England だったと思いますが、イングランド外の領土及び国民の事をないがしろにしているということで、
Britain、また正式呼称 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland から U.K. という呼称を一般的に使うようになっていると思います。
しかし England から UK となったように、イギリス国民のことを表す Englishman よりも適切な言葉が分かりません。
British、Britというのも思いつきましたが、これは Britain の人々ということで北アイルランド人から不評を買う呼び方だと思います。
Newsweek などを読んでいると Briton をよく見かけますが、ブリトン人というと余計限定的な呼び方のような気がしまして……。

連合王国全体のことを UK と呼ぶように、連合王国民全体のことは何と呼べばいいのでしょうか。

A 回答 (3件)

Wales出身の人にうっかり、


Are you an English?
と聞いたことがあります。

彼は首を振りながら、こう言いました。
No, I am not an English. I am a Welsh.

これは質問と答のすれ違いの例です。私は「あなたはイギリス人?」というつもりで聞いたのですが(もちろん誤用でした)、彼には「あなたはイングランド人かね?」と聞こえたわけです。

この後に間違いに気が付いて、彼に「じゃ、イギリス(英国)人か、と聞くには何て言えばいいんだ?」と聞いたところ、
"Are you a British?"
と答えられました。別に不快そうな感じではありませんでした。

語源はもちろんブルターニュ半島まで支配したケルト族、Briton人にあるわけで、この末裔が現在の非イングランドであるウェールズとスコットランド、アイルランドにいますから、決して誤った使い方ではないでしょう。

ですから質問者さんのご理解に水を差すようですが、Englishよりは British の方が広い範囲を指すはずです。

ウェールズとスコットランド人はBritishを受容するようですが、北アイルランド人は現在に繋がるブリテン島との歴史的背景と抗争から British と呼ばれることに抵抗感が強いかもしれません。

国民と民族が完全に重ならない国、イングランドが盟主の英国ならではの状況ですね。

欧米のマスコミでは Briton や British が一般的な呼称ですから、これに従えばいいのではないでしょうか・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
質問欄の「イギリス国民のことを表す Englishman よりも適切な言葉」の部分は変ですよね。
「English → UK の関係のように、Englishman と対応する名前はあるのか」という文言を書いたつもりになっていました。
申し訳ありません。

ウェールズ人の知り合いさんは、やはりその辺は敏感なんですね。
そして現状としては British でよさそうだ、ということですね。
しかし British はまだ理解できるにしても、Briton の方はどうなんでしょうね。
ケルト系やインド系の人たちなどから何か言われてこなかったんでしょうかね(笑)?

お礼日時:2009/01/25 17:02

なぜそんな疑問になるのでしょうか。


領土や地理的な島に限定しているのでしょうか。2つ並ぶ島の右側(つまりアイルランドではない方の島)こだわっているようにも見えます。
Britishはその右側の島の地理的範囲で限定した使用法に限らず、政治的な影響下における人々をさしているので、北アイルランド地域のBritishから不評や不満がでるとは思いません。マン島とかもありますが、問題でしょうか。

たぶん海峡を挟んで、アイルランドとグレートブリテンを分けて考えているのだと思いますが、British Isles(日本語だとブリテン諸島でしょうか)の概念からすると、その範疇はもっと幅ひろいものです。
http://en.wikipedia.org/wiki/British_Isles_(term …

なので何らBritishで問題ないことがわかります。

質問を逆にとれば、アメリカをU.S.Aとかthe U.S.と呼ぶのに、国民全体をAmericanとよぶことにも、疑問を投げかけないといけなくなりそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど。
ブリテン諸島ということで、現状としては British で構わないということでしたか。
質問の意図は、単純に言語現象として面白い例かもしれないと考えたからであり、
また厳密に考えて、国が「連合王国」で国民が「ブリテン諸島人」と揃っていないのが私には何となくひっかかったからです。
というのも English と似て British も「ブリテン島の」を表しうる単語なので、かつての English のように、ちょっと見方が変われば容易に批判されそうだと思ったのです。
ひょっとすると、私が「日本国」在住の「日本人」だからというだけなのかもしれませんが。

そういえば高校時代にネイティブスピーカーの先生が「America は American Continents のことだから、私の母国のことは USA または US と呼びなさい」と言っていました。
当時は America でいいじゃないかと思っていましたが、こちらも不揃いですね。

お礼日時:2009/01/25 16:53

あえて言うなら、


People in U.K.
ぐらいでしょうか

ただ、北アイルランド人だけでなく、スコットランド人とかも一緒にされるのは嫌らしいです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
UK - English のような対応を持つ単語はあまりなさそうなのですかね……。
Scottish、Welsh が自分達も含めて English と呼ばれるのを嫌って British という呼称が定着したように
自分では了解しております。

お礼日時:2009/01/25 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!