dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

お世話になります。
アキシナイトという鉱物(グループ)の化学組成なのですが

calcium aluminum borosilicate hydroxide of magnesium, iron, or manganese

と書いてあります。ひとつひとつの意味はわかるものの、
どう訳せばいいのかがわかりません。

ご教示頂けると助かります。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

英語ではなく、地学や化学のカテゴリーで質問した方が良いと思いますが・・・



マグネシウム、鉄、またはマンガンのカルシウム・アルミニウム・ボロシリケート水酸化物(ホウケイ酸水酸化物)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々にご回答いただき、ありがとうございました。
おかげさまでとても助かりました。

お礼日時:2009/03/20 00:00

こんにちは。



要するに of の解釈じゃあないかと思いますよ。ご存知の通り of には腐るほど意味がありますが、その中で:

(1)
「~に属する、~の (所属や所有されていることを表す)」:
・a tail of a cat
・president of a company

(2)
「~から形成される、~で作られた(構成や原材料などを表す)」:
・a party of five
・made of wood

、、、というのがありますよね。似たようなものですが、微妙に違いはあるようです。ご質問文は鉱石の化学要素だということで、(1)(2)両方とも可能性があるように思えますが、いかがでしょう?  そこは calcium aluminum borosilicate hydroxide が magnesium, iron, or manganese 科に属するのか?、或いは calcium aluminum borosilicate hydroxide は magnesium, iron, or manganese からできているのか? が判断ができる専門家でないと分かりませんよね。まあ or とあるので、構成されているということじゃないかなとは察しますが、間違った解釈をしてはいけませんので断言はできません。


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にご解説いただきありがとうございました。
おかげさまでとても助かりました。

お礼日時:2009/03/20 00:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!