はじめまして。米国在住の者です。
数週間前より、米国現地の翻訳専門会社より、日→英の翻訳の仕事をフリーランスとして受けました。当方、現地の大学を出ておりますが、翻訳としての英語は勉強はしたことがなく、もちろん翻訳の専門学校にも行ったことはありませんし、翻訳の経験もありません。
ですが、翻訳会社に提出したサンプル翻訳が良かったということで、今回、急ぎの翻訳の仕事を受けました。大抵の米国会社は、フリーで雇う場合に、会社側からの報酬提示ではなく、フリー側からの報酬提示となります。なので、報酬はいくら希望か?と聞かれました。翻訳の仕事をしたことがありませんので相場が分からず、また当方に翻訳経験も無いので、会社側に報酬提示をして欲しいと依頼しました。
会社側から提示されたのは、私が未経験ということで、「1単語につき5円」、そして、翻訳メモリーソフトウェアを使用とのことで、「繰り返し使われる1単語に対しては、1.2円」から始めましょう。とのことでした。
現在、相当量の仕事をもらっていますが、大手日系企業の社内文書で、とても専門的な翻訳です。
この、報酬提示金額は妥当なのでしょうか?それも安いでしょうか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
日本の翻訳料金の目安は
http://www.translator.jp/
をご覧下さい。国際的なものでは
http://jpn.proz.com/
より「仕事」を開くと下記が開きます。
http://jpn.proz.com/translation-jobs.php
個々の仕事を見て行くと料金がわかります。
かなり開きがあるようです。
返信をありがとうございます。先日、上記のサイトに登録したばかり、あまり詳しく閲覧していませんでしたので時間ができた時にじっくり目を通すことにします。情報をありがとうございました★
No.2
- 回答日時:
結論から言うと、質問者さん自身が依頼主におっしゃったように、未経験で不慣れなわけですから、「新人料金」みたいなつもりで、いくらでもいいのではないでしょうか。
私は翻訳(日←→英)を始めて何年か経ちますが、不慣れな分野の仕事については、とりわけ言い値でやっています。ただ、いつまでも安値で請け負っていると、同業者とのバランスを欠いてしまいますので、今後の翻訳料については、同業者の輪を利用するなり、ネット情報を頼るなりしてはどうでしょう。どのみち、お仕事を続けるなら同業者とつながっていたのほうが何かと便利です。
ためしに「翻訳料」でググったら、参考になりそうなサイトがたくさんヒットしました。プロ仕様の下記MLもご参照ください。
参考URL:http://groups.google.com/group/honyaku
返信をありがとうございます。そうですね、翻訳の勉強をさせてもらってる授業料のつもりで、今回の報酬提示は受けました。情報をありがとうございました★
No.1
- 回答日時:
ぜんぜん、解りません。
文字数にして、なんぼとか、具体的ではないため、解りません。
参考ですが、Auditに7万円くらい支払いました。どっかの顧客から当社のAuditをするために、もらった書類が英語だったので、丸投げしてその金額で、まるで話しにならない翻訳だったので、一回こっきりでした。
他部門では、面倒くさいのは未だに回していますが。
私の聞いた話では、時間です。ソフトウェアーの場合ですが。
一ヶ月初心者で50万円。プロ級で100万円。間は適当に。
で、分量を見て期間を合意。それで、なんぼという計算をします。
私などは、さしずめ、年齢が高いので、70として、6ヶ月420万円。ですが、安全見て、500万円にします。
これで、経費が含まれた売上金になります。
この中から、足代、その他経費を出し、自分への給与も出します。
余った分が会社の利益です。
個人経営でも、申告の仕組みによっては、会社にしておくと経費を儲けから差し引けるので、自動車を買っても、会社名義なら、自家用車なのに無料で使えます。
事務所も自宅なのに、仕事に使えば賃貸料として、支払えます。すると経費になるため、利益から差っぴけて、儲けを減らせて、税金を安く上げられるわけです。
それが、アメリカでも同じかどうかは、そちらで調査してください。
あと、時給5000円くらいにしとかないと、会社みたいな金額にはなりません。2000円なんて、学生のバイトみたいなもんで、やる気なくなっちゃいますよ。
私なら、翻訳は絶対いやですが。
元の文章はへぼいは、直した文章はけちつけられるは、内容が伝わらないと、文句言いたい放題。プロなのに、なんだこの!みたいな。
あと、専門外の内容の場合には、エクストラをもらわないと全く合わないですよ。専門外を勉強している間は時間が経つだけ。理解できてから開始だと、納期に遅れる。
・・・
仕事にはしたくないです。
返信をありがとうございます。今回、自給ではなく単語ごとの報酬だったので、安いか高いかも分からず、困っていました。また色々検索してみます。ありがとうございました★
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- SOHO・在宅ワーク・内職 海外の会社から報酬を受け取る手段 2 2023/06/25 09:54
- 法学 ニュースには著作権があるのですか? ネットやテレビで様々な会社がニュースを出してますが、個人で(スマ 4 2022/09/10 01:18
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
TOEICの勉強
-
英文科でも英検2級落ちる?
-
TOEICについて質問です。 パー...
-
1年生のうちに英検二級を取得し...
-
中3の終わりの英検準2級不合格...
-
英検とTOEICの価値
-
英検準二級ライティングテスト...
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
英文法(他動詞・自動詞の解釈...
-
TOEICについて 初めてTOEICを受...
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
付き合ったということ?
-
下記の英文の文型 構文について...
-
I am believed to hear that
-
be tried , be judged 違い
-
英検準2級が安定して9割取れ...
-
英検準2のリスニングの正答率が…
-
英訳
-
TOEFLでadhdすぎて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
「Infomation」について
-
英語の文字数の数え方
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
Ah you should go back you don...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
You're pretty shit ってどうい...
-
翻訳家になられた方に、まじめ...
-
英訳してください
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
中国語です。この翻訳で正しい...
-
このジョークはどこがおもしろ...
-
英訳
-
フィリピンのレッドリボン
-
英語の翻訳が複数あります、正...
-
翻訳スクールのことで教えてく...
-
英語翻訳サービス
-
翻訳 資格
おすすめ情報