We will be sending your way shortry is the same product

どう言う意味なのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

> We will be sending your way shortry is the same product



1. "shortry" という単語はありません。
2. "will be" と "is"、2 つの動詞があるのも、文法的に ... です。
3. "send ... your way" は "あなたに ... を送ります" ですが、目的語が抜けています。(非常にカジュアルな表現です)

これらのことを考え合わせると、...

We will be sending the same product to you shortly.
訳 : 同じ製品をすぐに送ります。

... と仰りたかったのだと思います。

> 最近送った同じものとは訳せないですか?

"最近送った" とは書かれてませんが、"同じ製品" と書かれているので、その意味で書かれたのだと推測できると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

難解な文をどうもありがとうございました。
推測しながら訳してみます。

お礼日時:2009/05/25 18:17

どこかおかしい英文なので正確には訳せませんが、


「同じ製品ならすぐに送れます」
といった内容なのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最近送った同じものとは訳せないですか?
is なので無理ですか。

お礼日時:2009/05/25 10:51

Type miss では無かろうかと思います。

問い合わせて見てはいかがでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなのでしょうか?
your way shortry のところがわかりません。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/25 10:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

QThe Prices for the Products と The Prices to be paid for the Products

こんにちは。

ある契約書の文章を読んでいますが、タイトル通り、以下の二文の違いが分かりません。

(1)The prices for the Products shall be・・
(2)The prices to be paid for the Products may・・

この2文の違いとは何なのでしょうか。税込み、税抜きのような明らかな違いがあるのでしょうか・・?わざわざ分けて記載しているので、理由があると思うのですが・・。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

(1) prices for the products === 商品の価格(商品価格)

(2) prices to be paid for tghe products === 商品に対して支払われるべき価格、例えその商品(市場)価格が一万円だとしても、債権債務や諸事情で、売り手買い手双方で取り決める価格は八千円だったり、時と場合によっちゃ1万五千円だったりします、、、、ですから、「商品売買価格」又は「商品買い取り価格」とでも仮訳しておきませんか、正確には全体を読まねば何ともかんとも申し上げられませんが、、、

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

QWhat do you think will be the same in America? いみは

What do you think will be the same in America?
いみはなんですか??

Aベストアンサー

アメリカで同じになるのは何だと思う?

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

QWe will let you know what the shipping cost will be before it ships.とは?

We will let you know what the shipping cost will be before it ships.

とメールが来たのですが(買い物をしたいサイト)
これは発送方法を知らせてくださいと来ているのでしょうか?
ご教示お願いいたします

Aベストアンサー

「発送する前に、発送費が幾らになるかご連絡します」
という事ですよ。

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

QThere is a will, there is a way.

割と気に入っている言葉で、

There is a will, there is a way.
(意思あれば道あり)

というのがあるのですが、
このフレーズは、何か明らかな引用元があるのでしょうか?
それとも、誰ともなく言っている言葉なのでしょうか?

出典をご存知の方おいででしたら、
ご教授いただければ幸いです。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

この全文は、Where there is a will, there is a way. として、意志があるところに、道はある.と言うんですね.

こちらアメリカでは、単に「古いことわざ」としてしまっています. はっきり誰がいつ言った、とかいうようなものではないので、後はインターネットで検索をすれば、何らかの「説」「推測」は出てくるとは思います.

モチベーションやアスレチックトレーニングを教えいますので、この引用文は非常に大切にしています.

やる気さえあれば、必ず道は開ける、と言うように使われ、自分自身が出来ないのではなく、自分の精神力を訓練することも大切だよ、と言う方向へもっていくためにも使われるんですね.

また、患者/生徒によっては、もともとのWhereをWhen there is a will, there is a way.と変えて、タイミングの重要性を教えるときにも使います.

答えになっていませんが、これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

この全文は、Where there is a will, there is a way. として、意志があるところに、道はある.と言うんですね.

こちらアメリカでは、単に「古いことわざ」としてしまっています. はっきり誰がいつ言った、とかいうようなものではないので、後はインターネットで検索をすれば、何らかの「説」「推測」は出てくるとは思います.

モチベーションやアスレチックトレーニングを教えいますので、この引用文は非常に大切にしています.

やる気さえあれば、必ず道は開け...続きを読む

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

QYou are going the same way I am.

You are going the same way I am.

「君は私と同じ道に向かっている。」意味は話の流れからわかるのですが、

(1)【be going to 行き先】辞書どおり考えると"to"が要ると思うのですが、ないのはなぜでしょうか
「同じ方向へいく」という慣用句なのでしょうか。

(2)また、「私と」の部分が 【as me】でなく、"I am"「私がいる」? になってるのですが、どうしてでしょうか。省略されてる部分があれば併せて教えてください。

Aベストアンサー

(1)【be going to 行き先】辞書どおり考えると"to"が要ると思うのですが、ないのはなぜでしょうか
「同じ方向へいく」という慣用句なのでしょうか。

 この文に「行き先」がないからです。

(2)また、「私と」の部分が 【as me】でなく、"I am"「私がいる」? になってるのですが、どうしてでしょうか。省略されてる部分があれば併せて教えてください。

 これは省略された文で、全部を補充すると I am going で、重複を避けるために尻尾を切ったわけです。

 ご質問は、名詞(句/節)の形をした物が副詞の働きをしているということに起因しているかと思います。ビング・クロスビーの映画の題にもあった「going my way」 の my way がそうです。「わが道を行く」と訳されていましたが、副詞的に使われた名詞句の例です。going away, going far の away や far のような副詞と同じ働きをしています。前置詞が無いのは(形は名詞ですが)副詞だからです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報