アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私は女です。
海外のホテルの予約をしたのですが、予約確認などホテルからのメールで、「Dear Mr.○○」と名前が書かれてきます。
予約の際に、名前の後ろに(Ms.)を付けたにも関わらず、間違えられています。
「私は女性です」と相手に伝える良い方法(英文)がありましたら、教えて頂けませんでしょうか。
名前の後ろに(Ms.)を付ける方法以外に、何かはっきりと伝える方法はありませんでしょうか。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (8件)

No.2, 3 です。


後ろに(Ms.)を付けるのは有りのはずです。
少なくともカナダの人はそれでOKだと言ってましたよ。。。

他の方がおっしゃっているように、英語圏でない場合は、先方の英語力が高くなかったり(ま、私の場合はお互い様なのですが)、誤解したり、理解しなかったり、ということがあるみたいです。

花子(Hanako)さんなどoで終わる名前の人がスペイン語圏で男性に間違われたとか、英語圏の男性が日本人にメールしたら返信にMs.と書かれていたとか。
(後者は女性の名前と勘違いしていたのが後で判明したそうです)

No.7の方がおっしゃっている方法が分かりやすいのだろうと思います。

相変わらず私のは回答にならなくて申し訳ありませんが。
    • good
    • 0

#3欄で回答した者ですが、旅行業界で海外のホテルに宿泊名簿を送る仕事をしばらくしていました。

その経験から言うと、「Sachiko Suzuki/Ms.」という書き方はホテル業界に浸透しています。「Sachiko Suzuki (Ms.)」という書き方は、名簿(すなわち一覧表)以外では一般的でないという印象がありますが、ホテルならこれで通じるはずだと私は思います。一方で、素人が自分の名前を英語で書く場合には「Ms. Sachiko SUZUKI」と書くのがオーソドックスなやり方で、これならどちらが姓であるのかも、より明確にわかります。ただし、小さいホテルであったり、たまたま担当者が不慣れであったりすれば、あるいは英語に不慣れなホテルであれば、どんな書き方も通用しない場合だってもちろんあります。

いずれにしても、客が「Mr.」なんて一言も書いていないのに勝手に「Mr.」を付けてくるのは、わざとだとしたら、ホテルとしてプロ意識に欠けているとしか思えません。私の考えでは、質問者さんの名前の書き方がとりたてて悪いとは思えないし、ホテル側も単なるうっかりミスである可能性が高いと思いますけどね。
    • good
    • 0

前後関係から判断してSachiko Suzukiが姓名であることが明確であり、さらに幾つかの名前が羅列されているときには (Ms.)の意味を理解できると思いますが、


今回の場合は、何かの肩書きの省略であると解釈されてしまったのではないでしょうか。例えば、MSには、Master of Science(=理学修士)やのMaster of Surgeryの意味もあります。
    • good
    • 0

この場合は、


I am MS., not MR.とすればOKです。

それにしても、どうして名前の後にMs.を付けたのでしょうか。
通常は、女性であることを明確にしたときにはI am Ms.~で良いはずですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただき、ありがとうございました。
名前と一緒に性別を伝える方法として、(例えば名前がスズキサチコなら)
Sachiko Suzuki (Ms.)
と示すのも一つの方法だと思っていましたが、間違いなのでしょうか。

お礼日時:2009/07/17 18:10

No.2です。


私もNo.3で言われている、飛行機のことはちらっと思いました。
それはさすがにまずいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

航空券の方は、大丈夫です。
再度ご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/17 17:58

単なるミスタイプかもしれません。

ただ、男性客に合う対応を準備している可能性も無きにしも非ず(アメニティや周囲の宿泊客など)なので、「念のために申しますが」的な感じで返信してはどうでしょう。

まずは予約確認メールを確かに受け取った旨と礼を述べ、「Also, please note that I am a woman.」としておけば、さりげないと思います。相手のメールと、その前に自分が送ったサイン入りのメールも下にコピペしておけば、相手の参考になるでしょう。

なお、「Please don't call me...」と言うと、「~と呼ばないでください」という感じで、少しきつい印象を与えると思います。怒っている時に使うと便利な表現です。また、「Dear Sir」のようなお決まりのあいさつと、氏名とは、まったくの別問題です。ホテルなら間違いで済みますが、国際線の航空券の性別がパスポートと違っていると飛行機に乗れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
丁寧に教えていただき、大変参考になりました。
仰られる通り、もし男性客に合う対応を準備されている場合もあるので、さりげなく伝える表現はないものかと思い質問させていただきました。
航空券は性別の間違い等ありませんでしたので、問題ありません。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/17 17:55

回答にはなりませんが、



先方が性別をあまり気にしていないという話も聞きますので(私も女性ですが、"Dear Sir"でもらうことがあります)、特に支障が無さそうな場合は、そのままでも問題ないのでないかと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
確かに、先方は性別をあまり気にされていないかもしれませんが、もし、男性客だと思い準備等されていたら申し訳ないようにも思うので、もし何か良い表現があれば、さりげなく訂正できないものかと思い質問させていただきました。

お礼日時:2009/07/17 17:48

普通に


My sex is female,not male.
とかではどうでしょう?
So please don't call me "Mr."
とかつければわかってくれると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
'So please don't…’はNo.3の方がおっしゃるように、私もきつい印象を与えてしまうように思いますので、使うならば上の方の表現を使いたいと思います。

お礼日時:2009/07/17 17:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!