最速怪談選手権

認知に関する英文をよんでいるのですが、日本語訳がうまくいきません・・・どなたか助けてください!

この文章なのですが
The newest of these―coming fully on line in the last decade or so―is brain imaging, which, as we will see, has brought psychologists very close to an objective glimpse at private mental processes.

たぶん、意味は
【最新の方法では脳をイメージ化することで、より客観的にデータを得ることができる】
みたいな感じになると思うのですが、細かいところがうまく訳せません・・・

この前の文章では
・行動からその人の思考を推測することできるが、その推測が正しいとは限らない。
・行動主義では認知的なプロセスを直接測ることができない。
といったことが述べられていたので
そこにうまくつながるといいのですが・・・

どうかよろしくお願いします!!

A 回答 (1件)

「ここ10年くらいの間に現れた手法の中でも、最新の方法は、脳をイメージ化するという方法だ。

詳細は後で紹介するが、この方法によって、心理学者は個々の心理過程(認知的なプロセス)をかなりの程度客観的に観察することが出来るようになった。」

全くの門外漢の素人の訳ですので、細かいところは修正して下さい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!