プロが教えるわが家の防犯対策術!

standing offer 
standing bet 

上記の意味がわかる方いらっしゃいますでしょうか。たまたま米国人と会話する機会があったとき、相手から上記の表現が出てきました。確か、期限に関する内容だったと思うのですが、意味がわからないままでいます。口語的表現だと思うのですが、辞書で調べてもありませんでした。

意味とその使い方を教えていただけないでしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

私にはビジネスのことなどまるで分りませんが、質問者さまがご参照になればヒントになるかもしれないと思われるページを見ましたので、ご紹介いたします。



standing bet
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …
ここでは、ある人が、"a bet with no time limits" のことではないか、と答えています。

standing offer
http://www.businessdictionary.com/definition/sta …
こちらはきちんとした定義で、私には分らないのですが、ビジネスの上での用法の説明のように見えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイトの案内をありがとうございます。大いにヒントにさせていただきました。

standing offerも期限がない状態をさしているようですが、どういった場面で使うことがあるんでしょうかね。。実践がないと理解するのも難しいですね。

お礼日時:2009/08/09 16:35

素人ですが、調べた範囲では


standing offer=継続供給
standing bet = a bet with no time limits
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/08/09 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!