J.P. Morgan Chase & amp;CoとかEuropean Bank for Reconstruction & Developmentというふうに「&amp」がついている場合、これはどういう意味になるのでしょうか。辞書で調べてみてもよくわかりません。
それからenjoy a weekend break in Krakówの「ów」というのも、いろいろ調べてみたのですが、何を意味するものなのかわかりません。
もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

HTML(ホームページ等の記述に用いる言語です)を書く場合 & は特殊な意味を持っていますので、


単に & と表示したい場合、 HTML 中には & と書かなければなりません。

よって、
J.P. Morgan Chase & Co は、
J.P. Morgan Chase & Co
European Bank for Reconstruction & Development は、
European Bank for Reconstruction & Development
のことだと思われます。

ó は o の上にアクセント記号が付いたものです。
実際にどう見えるかは、
http://www.epinions.com/trvl-Dest-Europe-Poland- …
をご覧ください。

この他にも特殊な記号類を表示するための表記法がたくさんありますので、
その一覧が載っているページを参考 URL にあげておきます。

参考URL:http://www.ne.jp/asahi/minazuki/bakera/html/refe …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ご回答いただき、ありがとうございました。詳しくご説明いただいて、とても勉強になりました。本当に助かりました。

お礼日時:2003/05/01 10:23

HTMLにおいて特殊な文字を表示させるためのものです。

その記述方法が&xxx;です。

& ブラウザで&を表示します。HTMLファイル内では&と書かれています。

ó ブラウザでoの上に′が付いた文字を表示します。HTMLファイル内ではóと書かれています。

お解り頂けましたでしょうか。

参考URL:http://tohoho.wakusei.ne.jp/html/char.htm,
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答いただき、ありがとうございました。大変勉強になりました。感謝致します。

お礼日時:2003/05/01 10:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qenjoy ~ingをenjoy to と発言

I enjoyed to ski yesterday.
文法では誤りと教わりますが、じゃあ、これをネイティブの前で喋った場合
ネイティブはどのような感覚で受け取るのでしょうか?
全く理解できないとは思えませんが、何に違和感をネイティブは感じるのでしょうか?

ホントにつまらない、当てはまらないたとえかもしれませんが、日本語で言うと
「私は昨日、スキーに楽しみました」
とか、そういう感じ、にネイティブは聞こえるということなのでしょうか?

英語は感覚が大事!と思いますので
ネイティブの感覚を日本語で解説いただけるととても助かります。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 ネイティブではありませんし、ネイティブからほど遠いですが、ネイティブからよく間違いを教わった経験だけから。

>I enjoyed to ski yesterday.
>文法では誤りと教わりますが、

 必ずしもそうではないです。丁寧に教えてくれるネイティブだと、"It's grammaticality correct, but"といった感じで、to skiよりskiingのほうが適切だと言ってくれると思います。
 もちろん、言いたいことが間違いなく分かるから、ベターな言い方を教えてくれるわけです。

>「私は昨日、スキーに楽しみました」

 そういう感覚ではないと思います。いわゆる「てにをは」が英語の何に相当するかは難しいところですが、この日本語文の不可思議な間違いの感じとは違います。

 日本語ではあまり意識しない、時制と関わっています。

 あくまでも原則としてですが、to不定詞と現在分詞(ing)を同じ条件で比べると、to不定詞は未来のニュアンスで、現在分詞は現在進行のニュアンスになりやすいということがあります(例外多数です)。

 enjoyは進行形でなくても、「今楽しんでいる」のニュアンスがあります。何かを「楽しみにしている」「楽しみにして待つ」ではないです。
 すると、enjoy to skiとenjoy skiingだけを比べると、enjoy skiingのほうがしっくりきます。

 to不定詞と現在分詞について、skiだけで文を作ると、もう少しニュアンスがはっきりするかもしれません。

 I'm to ski. 「私は(これから)スキーをする予定です。」≒I will ski.
 I'm skiing. 「私は(今、)スキーをしています」(現在進行形)

 enjoyも入れた文なら、現在進行形を選びたい感じになります。

 enjoyと対照的なのが、wantです。want(欲しい)の状態ではあるんですが、目的のものはまだ手に入れていません。

 wantと言うときに意識しているのは、その後の「手に入れた」という結果です。

 ですから、I want to ski.と言っても、I want skiing.とは言いません。skiingだと、もうスキーをしている状態がイメージされるため、手に入ってしまっているということになり、少しぎくしゃくした感じになってしまいます。だから、先のことの感じがするto skiのほうがしっくり来ます。

 だいたいは、そんな感じです。でも、単語ごとにどういう言い方が主流になるかは、運次第という面が強いです。どうしても、「みんながそう言うから、そう言おう」で決まってきがちですから。やはり、使い方は面倒でも辞書を確かめることになります。

 ネイティブではありませんし、ネイティブからほど遠いですが、ネイティブからよく間違いを教わった経験だけから。

>I enjoyed to ski yesterday.
>文法では誤りと教わりますが、

 必ずしもそうではないです。丁寧に教えてくれるネイティブだと、"It's grammaticality correct, but"といった感じで、to skiよりskiingのほうが適切だと言ってくれると思います。
 もちろん、言いたいことが間違いなく分かるから、ベターな言い方を教えてくれるわけです。

>「私は昨日、スキーに楽しみました」

 そういう感...続きを読む

Q「bank receipt」あるいは「bank slip」は日本語で何と言うでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。

 「bank receipt」あるいは「bank slip」は日本語で何と言うでしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

私にはその方面の知識がないのですが、
http://www.neobackpackers.com/utilities/term.html

Bank Receipt = バンクレシート/両替証明書
という説明があります。外貨の両替をした際の証明書のことでしょうか。

Q英語の発音についての疑問です。どんなに調べてもわかんない(´;ω;`)ウッ…

次の英文の[this][there]はネイティブが発音する場合、
通常どんな発音になるでしょうか。


●Where are we now on this map ?
 (今この地図上のどこにいるの?)

付属のCDでは何度聞いても
thisが「ネス」と聞こえるんです。
つまり「オンネスミャプ?」といった感じです。
thisをネスと発音するなんてどんなに辞書など調べても
書いていません。
もし「ネス」と発音する場合、法則あるでしょうか。
法則があれば是非教えていただきたいんです。


次も同様の疑問です。

●How much is it per person there ?
(そこは一人当たり、いくらくらいですか?)

thereが「ネア」と聞こえます。
つまり「パァパァースンネア?」です。
これも辞書には載ってませんでした。
法則のようなものあるのでしょうか。

(もちろん普通に、ディス、ゼェアと発音しても
問題ないとは思いますが・・・・)


両方とも直前が[n]で終わっているのが気になります。

お詳しい方どうか教えてください。
出来ればネイティブか
かなり自信のある方が好ましいです。

お願いします。 (((´・ω・`)

次の英文の[this][there]はネイティブが発音する場合、
通常どんな発音になるでしょうか。


●Where are we now on this map ?
 (今この地図上のどこにいるの?)

付属のCDでは何度聞いても
thisが「ネス」と聞こえるんです。
つまり「オンネスミャプ?」といった感じです。
thisをネスと発音するなんてどんなに辞書など調べても
書いていません。
もし「ネス」と発音する場合、法則あるでしょうか。
法則があれば是非教えていただきたいんです。


次も同様の疑問です。

●How much is it pe...続きを読む

Aベストアンサー

それが解るようになるにはご自分の口で何回も言ってみることです。

ディスがネスに聞こえることの一つの理由は、thisのiはアイウエオの「イ」とは違うからです。辞書には「アイイー」とか言う名前の発音記号で表記されてるはずです。米英の違いや、アメリカでも地域によって違うようですが、比較的「エ」にちかく発音する人もいるみたいです。

もう一つの「th」が「n」になっちゃうのは直前がnだからです。ネアに聞こえるのも同じです。

CDだから無理でしょうが、もし同じように発音するネイティブの人にゆっくり発音してもらうと、ちゃんと表記通り聞こえるはずです。

それからこちらが同じことを言おうとする場合に敢えてネス・ネアということはありません。本来の言い方をしているうちにそう聞こえるようになったときが本物です。

有名なビートルズの Let it beは「レリビー」にしか聞こえませんよね?あれも正しいtの発音を知って、早く繰り返すとしぜんとそうなるだけで、わざと「レリビー」と言うのでなく、「レット・イット・ビー」と(もちろんカタカナで書いたとおりでは違ってしまいますが)正確に発音した方が相手にもきちんと受け止めてもらえます。

真似して繰り返して身につけてください。

身内にネイティブスピーカーがいるので色々勉強中の素人です。一応発音については誉められたので、間違ったことは言ってないと思います。頑張ってください。

それが解るようになるにはご自分の口で何回も言ってみることです。

ディスがネスに聞こえることの一つの理由は、thisのiはアイウエオの「イ」とは違うからです。辞書には「アイイー」とか言う名前の発音記号で表記されてるはずです。米英の違いや、アメリカでも地域によって違うようですが、比較的「エ」にちかく発音する人もいるみたいです。

もう一つの「th」が「n」になっちゃうのは直前がnだからです。ネアに聞こえるのも同じです。

CDだから無理でしょうが、もし同じように発音するネイティブの人に...続きを読む

Q××× & Co. の読み方

お世話になります。

以前にも同じような質問が出ているかと思いますが、
念のため質問させてください。

Tiffany & Coの読み方
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7241211.html
ここで回答者様が「(ティファニー・)アンド・シーオーと読」む、
と答えていらっしゃいますが、

http://www.tiffany.co.jp/service/policy_app.aspx
ページの真ん中辺り、「ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク」
とあります。

アンド・カンパニーが正しいのではないでしょうか。

また、日本のWEB関連企業である、株式会社paperboy&co.の場合、
『「ぺーぱーぼーいあんどこー」とお読みください。』
http://www.paperboy.co.jp/faq/paperboy.php
とあります。

極端に言うと、コーでもカンパニーでもカムパニーでも、
どう読んでもいいということなんでしょうか。
(さすがにシーオーはないような気がしますが)

合わせて、コーと読むほうが一般的だ、
カンパニーのほうが一般的だ、などありましたら、
具体例を挙げて教えていただければ幸いです。

よろしくお願いします。

お世話になります。

以前にも同じような質問が出ているかと思いますが、
念のため質問させてください。

Tiffany & Coの読み方
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7241211.html
ここで回答者様が「(ティファニー・)アンド・シーオーと読」む、
と答えていらっしゃいますが、

http://www.tiffany.co.jp/service/policy_app.aspx
ページの真ん中辺り、「ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク」
とあります。

アンド・カンパニーが正しいのではないでしょうか。

また、日本のWEB関連企業である、株式会...続きを読む

Aベストアンサー

要は、企業やグループが自分のことをどう読んで(覚えて)もらいたいか、ですから、コー、カンパニー、カムパニー、どれでもありでしょう。
[例]:
http://www.ash-co.jp/
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%81%93%E3%83%BC%22&sei=FVWPUKrXNYrSrQelzIDQBw&gbv=2#q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%22&hl=en&gbv=2&prmd=imvns&ei=_VaPUJabK4WErQeq2oGQCA&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=d9de161e43a67e1e&bpcl=36601534&biw=1024&bih=493

ただ、株式会社の意味を持つ、Co., Ltd. は、Company, Limited の略なので、企業形態の場合、一般的にはカンパニーと呼びます。
[ご参考]:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%8B%E3%83%BC

要は、企業やグループが自分のことをどう読んで(覚えて)もらいたいか、ですから、コー、カンパニー、カムパニー、どれでもありでしょう。
[例]:
http://www.ash-co.jp/
http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%81%93%E3%83%BC%22&sei=FVWPUKrXNYrSrQelzIDQBw&gbv=2#q=%22%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%BC%22&hl=en&gbv=2&prmd=imvns&ei=_VaPUJabK4WErQeq2oGQCA&start=0&sa=N&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=d9de161e43a67e1e&bpc...続きを読む

Qwingin(?) on JP Morgan

次の動画 http://www.bloomberg.com/video/92714109/

出だしのところ、

...Tim Geithner is in wingin(?) on JP Morgan that 2B loss...

と聞こえますが意味が通じません。 何と言っているのでしょうか?あるいはwing on の意味は何でしょうか? よろしくお願いします。

Aベストアンサー

..Tim Geithner is weghing in on JP MOrgan... です。

'weigh in...' は「~に関わる、(喧嘩などに)割って入る」というフレーズで、ここでは「ガイトナーがJPモルガンの損失問題に乗り出してきました」ということです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報