(287) It is far ……この英文はどのように訳せばよいでしょうか
It is far better to do this, for if you should break one of them, you can put the oxen to the other. Poles of laurel or elm are most free from worms, and a share-beam of oak and a plough-tree of holm-oak. Get two oxen, bulls of nine years; for their strength is unspent and they are in the prime of their age: they are best for work. They will not fight in the furrow and break the plough and then leave the work undone.
<試し訳と質問>
前記の例文の順を追って、試し訳と字句の解釈について質問します。
よろしくお願いします。
(1) It is far better to do this, for if you should break one of them, you
can put the oxen to the other.
こうする方が遥かに良いのだ。もし、どちらかが壊れたら、予備を雄牛に
つければよい。
(2) Poles of laurel or elm are most free from worms, and a share-beam of oak and a plough-tree of holm-oak.
月桂樹かニレの轅(ナガエ)なら一番虫が付きにくい。また、鋤の柄なら樫の木、
鋤の材料(耕作の木)には、トキハガシがいい。
*plough-tree; 耕作(鋤)の木; 鋤の材料
この時代は、既に、鉄が鋤の刃に使われていた。
鉄はかなり高価で、ここでは木製らしい。
(3) Get two oxen, bulls of nine years; for their strength is unspent
and they are in the prime of their age: they are best for work.
牛を二頭、手に入れるのだ。九歳の雄で、去勢してないのがいい。
彼らの良いところは疲れを見せないことだ。更に、彼らは年齢的に全盛だし、耕作にはもってこいだ。
*for;特に訳さない。
(4)They will not fight in the furrow and break the plough and then leave the work undone.
彼らは轍(ワダチ)を苦にせず、畝を壊さないから、やり残しの仕事のないようにするのだ。
<質問>
(a) and then leave the work undone.について
難しいが、叙事詩特有の表現と思って、考えてみる。
*文型;they will leave ではなく、let leaveの意味の命令文である。
*Leave (the work undone)と読む。
*leave;一見、意味が矛盾するが、「任せる、託す」意味がある。
ここでは、訓戒の意味で述べているから、
「やってない仕事を任せよ」→「仕事をやり残すな」
このような読み方で正しいでしょうか。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この文型は 命令文ではなくて、
They will not fight in the furrow (畝の間でケンカしない)
They will not breakthe plough (鋤をこわさない)
They will not leave the work undone. (仕事を遣り残さない)
の3文を and (そして)、 and then (そしてまた) で連結した文と考えたらわかりやすいでしょう。 否定文をつなぐのは 普通 or を使うと思うのですが、これは公式に縛られない書き方なのでしょう。
それから Get two oxen, bulls of nine years; もおもしろい言い方ですね。oxenは去勢された牡牛、 bullsは去勢されていない牡牛。矛盾があるようですが、どっちでもいいということかしら。
回答を読んで
They will not fight in the furrow について
このfightですが、牛に鋤を引かせるのは難しいのでしょう。
恐らく、まっすぐ進ませようと、悪戦苦闘する意味のようです。
(ここでは、そういうことがないと述べている)
その他、確かに、letとは書いてないし、they will not A,B,C が素直な読み方であることが分かりました。
この続きが、また、尋常な文章ではないようです。
出来ましたら、よろしくお願いします。
ありがとうございました。
、、
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の契約書について1文分か...
-
動作動詞 become について
-
英語の問題です
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
all of the と all the の違いは?
-
英文の構造を教えてください。
-
英文の和訳お願いします
-
英文を日本語訳して下さい。
-
洋楽の歌詞の英訳
-
Markets (①have been) a part o...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文の誤りを教えてください
-
「ますます人気になってきている」
-
This will not be the case
-
He has gone He is gone
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報