![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
まず、The lion saw a rabbit under the tree.
この文はどんな意味でしょうか?
木の下にいるのは(1)ライオン、(2)ウサギ、(3)ライオンとウサギ?
あるネイティブに聞いたら、木の下にいるのはウサギで、この文は「(どこか他にいる)ライオンが木の下にいるウサギを見た」という意味だと言いました。
じゃあ、「木の下にいるライオンが、他の所にいるウサギを見た」という意味にするにはどうするのか、と聞いたら、The lion saw a rabbit from under the tree.ならいいと言いました。
しかし、これだとfromとunderの2つの前置詞が並んでしまいます。関係詞などを使った文で前置詞が後ろに残る場合、その後の副詞句の前置詞と重なる文はときどき見ますが、これはthe treeにfromとunderを重ねて使っています。前置詞の後ろは名詞または名詞相当句が原則だと思いますがいいのでしょうか?
No.6ベストアンサー
- 回答日時:
>The lion saw a rabbit under the tree.
前置詞が導く句は近くにあるものを修飾することが原則です。この英文だと「ライオンが木の下にいるウサギを見た。」か「ライオンはウサギが木の下にいるのを見た。」という意味にしかなりません。
>The lion under the tree saw a rabbit.
意味は通じると思います。でも「under the tree」の前に「lying」とか「sitting」を入れた方が文章が生き生きとした感じになります。
>The lion saw a rabbit from under the tree.
これが一番自然な感じがします。「from under ...」という前置詞句が「AからBへ」という動きを感じさせますので、直前の名詞ではなく(たとえ離れていたとしても)動詞にかかります。
前置詞が続く例としては「since before ...(・・・の前からずっと)」や「until after ...(・・・の後までずっと)」などもあります。「AからBへ」という動きがあることが「from under ...」などと共通しているような気がします。結構用いられますので覚えておくと便利です。
ご参考になれば・・・。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_14.png?8acaa2e)
No.5
- 回答日時:
>The lion saw a rabbit from under the tree.になると、なんか違和感かんじます。
日本語でいうなら「ライオンは、木の下からのウサギを見た」といった感じです。"The lion saw a rabbit under the tree"の時は、「木の下のウサギ」なのに、"The lion saw a rabbit from under the tree"になったら、「ライオンが木の下から」って【ライオンを修飾する】のはなぜ??っていうのが個人的な意見です(^^ゞ
from under という使用方法は確かにありますが、この文章になると違和感があります。私の感覚ではやっぱり「木の下からのウサギ」に見えちゃいます(笑)
日本語で当てはめれば「ライオンは見た、ウサギを、木の下から」って読めるけど、英語のままで読んだら「ライオンは見た、木の下からのウサギを」って感じます・・・私。
※私は他の回答者さまと争う気は全くないので、私と同じく「違和感を感じた方のみ」ご連絡お待ちしております。ご了承ください(笑)※
ちなみに私が英語でその文章をいうなら、The lion under the tree saw a rabbit.ですね。「木の下のライオンは見た、ウサギを」です。
>"The lion saw a rabbit under the tree"の時は、「木の下のウサギ」なのに、"The lion saw a rabbit from under the tree"になったら、「ライオンが木の下から」って【ライオンを修飾する】のはなぜ??っていうのが個人的な意見です(^^ゞ
確かにそうですね。ありがとうございました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_14.png?8acaa2e)
No.4
- 回答日時:
>The lion saw a rabbit from under the tree.になると、なんか違和感かんじます。
日本語でいうなら「ライオンは、木の下からのウサギを見た」といった感じです。"The lion saw a rabbit under the tree"の時は、「木の下のウサギ」なのに、"The lion saw a rabbit from under the tree"になったら、「ライオンが木の下から」って【ライオンを修飾する】のはなぜ??っていうのが個人的な意見です(^^ゞ
from under という使用方法は確かにありますが、この文章になると違和感があります。私の感覚ではやっぱり「木の下からのウサギ」に見えちゃいます(笑)
日本語で当てはめれば「ライオンは見た、ウサギを、木の下から」って読めるけど、英語のままで読んだら「ライオンは見た、木の下からのウサギを」って感じます・・・私。
※私は他の回答者さまと争う気は全くないので、できれば私と同じく「違和感を感じた方のみ」ご連絡お待ちしております(笑)※
ちなみに私が英語でその文章をいうなら、The lion under the tree saw a rabbit.ですね。「木の下のライオンは見た、ウサギを」です。
No.3
- 回答日時:
前置詞の中でも from は特殊だと言えます。
from under ~の他,
from behind ~
from among ~
from across ~
などの表現が可能です。
すなわち,under ~だと「~の下で」という静止しか表すことができませんが,「~の下から」という起点を表したい場合に from を併用することになります。
他にも here や there という副詞は,「ここで」「そこで」という静止か,「ここへ」「そこへ」という to の意味を含めることはできても,「~から」の意味は出せないので,
「ここから」「そこから」は from here, from there とします。
便宜上,here, there が名詞という説明もなされますが,実際には副詞のままと考えることもできます。
>「木の下にいるライオンが、他の所にいるウサギを見た」
The lion under the tree saw a rabbit.
とすることもできます。
>すなわち,under ~だと「~の下で」という静止しか表すことができませんが,「~の下から」という起点を表したい場合に from を併用することになります。
重ねて使えるんですね。 ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
>じゃあ、「木の下にいるライオンが、他の所にいるウサギを見た」という意味にするにはどうするのか、と聞いたら、The lion saw a rabbit from under the tree.ならいいと言いました。
おそらく普通では
→The lion under the tree saw a rabbit. / Under the tree, the lion saw a rabbit.
になりますよ。
主語の支点がライオンです。
なので木の下にいるライオンがうさぎを見たのです。
提示された英文の場合、fromの使い方の意味がわからないです。
No.1
- 回答日時:
>The lion saw a rabbit from under the tree
よく使われる言い方でなんら違和感はありません。
The lion saw a rabbit from where it leis under the tree.
とでもいえばわかりやすいでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 ナイチンゲールの名言について(主語をhowで感嘆する理由) 3 2023/04/15 15:22
- 英語 英文の和訳、文の構造について 4 2022/05/18 13:36
- 英語 this is where it comes from. という文をよく見るのですが、文法的に正しい 4 2022/07/15 17:25
- 英語 提示文の構造等について 2 2022/12/25 23:24
- 英語 知覚動詞に続く原型不定詞・分詞の用法について 9 2022/10/03 15:03
- 英語 「this is the/my first time~」の文法上の制約について 1 2023/04/06 09:48
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 After 4 years from the treatments 98% of success w 1 2022/10/06 13:02
- 英語 in which or which...in? 2 2022/12/07 21:19
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I’m worried about~と I’m worr...
-
aboutの後に節をとれるのでしょ...
-
前置詞は「SVOC」のどれに位置...
-
by which とは 用法ですか何...
-
「there」や「 here」の前置詞...
-
「~の変化」は change in ~?...
-
ON OR ABOUT
-
ofの繰り返し回数
-
「of today」と「for today」と...
-
前置詞で始まるWH-疑問文?
-
なぜatが文末に来るのか理由を...
-
visit it or visit there?
-
I'm sorry for falling asleep ...
-
"what time do you get up?" (...
-
in which と where の意味的な...
-
「~についての情報」と言うと...
-
followingに接続詞とての用法は...
-
behindとbeyondの違い
-
[before 期間] [期間 before]
-
oversea(s)の使い方について教...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I’m worried about~と I’m worr...
-
「there」や「 here」の前置詞...
-
by which とは 用法ですか何...
-
ON OR ABOUT
-
前置詞句は補語になってはなら...
-
「~の変化」は change in ~?...
-
「~について」に使う場合の「o...
-
aboutの後に節をとれるのでしょ...
-
「~についての情報」と言うと...
-
前置詞は「SVOC」のどれに位置...
-
前置詞の後のS + V
-
rather than のあとの形
-
「of today」と「for today」と...
-
visit it or visit there?
-
前置詞+関係代名詞
-
as being の構文について
-
come inと come intoの違いを教...
-
ここのthan toっていうのは前置...
-
前置詞 to と in の違い
-
前置詞で始まるWH-疑問文?
おすすめ情報