![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
何度も投稿して恐縮ですが、どなたか下記の英文を和訳して頂けますか?
正確さを欠くため、自動翻訳機による翻訳はなしでお願い致します.
The identities of the dead and injured were not immediately available.
Larry Nickey,a Grand Canyon National Park Fire Department captain,said there was fuel in the plane's cockpit area but the wreck age did not catch fire.
Nickey said fire fightersvcut out the plane's bottom to free a man and a woman.He said they were the only two still alive in the plane when he arrived.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
回答しようと思ったら #2 さんの良訳が付いていたので訳の方はスルーして、以下、質問者様にササヤカなお願いとアドバイス。
分割の甲斐あって、ここOKWave(教えて系)でもYahoo!知恵袋の方でも、それなりに良訳が出ていると思います。
お願いですから、(分割後のだけでもよいので)
『すべての回答をちゃんと収集してください』
これまでも「どう考えても最適解が出ている」にも関わらず繰り返し同じ質問を投げている理由として「回答の和訳をジャッジできていない」「複数の回答を再構成できない」と言う根本的理由の他に
「連投のし過ぎで、すべての回答をフォローし切れていない」
と言うのが、やはりあると思うんですね。
これは、回答者にとっては随分失礼な事ですが、質問者様にとっても大きな損失以外の何物でもありません。
(もちろんOKWaveの規約違反であるのみならず、単純にネット全般で見てもマナー違反です)
単位落としたくないんですよね?
ゴールは「自助努力を高めていく」事だとしても、とりあえず当面の課題を解決するのに、それは最低限の努力だと思います。
#2さんは普通に訳されていますが、今回の修正点として、
wreck age→wreckage Y!知恵袋でも同指摘あり
fightersvcut out→fighters cut out
転記ミスは厳禁!転記ミス禁止です!
それとしつこく繰り返すけど、カンマとピリオドの後にスペース!
(今後、英語を使うような仕事はしないだろうけど、すくなくとも学生の間は付いて回るんだから、もう脊髄反射でそうした方がよいですよ)
>#1さん
お怒りはまったくごもっともです。
>皆さんもなぜこのような質問に答えるのですか?
自分の場合、当初の「モンスター質問者」からの脱却の兆しが、ほんの少しだけ見えるように感じているからです。
これはまったくの主観なので、全っ然、間違っている可能性もあります。
(と言うか、その可能性は極めて高いw)
単純に対象の文章が「自分の力試しに丁度良い感じ」と言うのも理由です。
それと、個人的には、転記ミスの元の言葉を導き出す作業が結構面白くて没頭してしまいました。
(ええ、見事に釣られましたねw)
おそらく(アカウント抹消されない限り)しばらくは今の感じで続くと思いますが、自分は今後も回答するだろうな、と思います。
また長文連投スタイルに戻ったら無視しますけどね。
No.1
- 回答日時:
死者と負傷者の身元はすぐに手に入れることはできなかった。
グランドキャニオン国立公園消防署の署長(もしくは隊長)ラリー・ニッケイは、コックピット部分内には燃料があったが残骸は出火しなかったと述べた。
消防士は男性女性それぞれ1人ずつを救出するために、飛行機の下部を切り開いたと述べた。
彼が現場に到着した時、航空機内に(まだ生存していたのは)生き残っていたのは彼ら2人だけであったと述べた。
直訳が希望でしたら、
死者と負傷者の身元は即入手できなかった。
ラリー・ニッケイ、グランドキャニオン国立公園消防署長は、コックピット部分に燃料があったが、残骸は引火しなかった。
ニッケイは消防士は男性1人と女性1人を解放するために飛行機の底面(基部)を切り取たと言った。
彼は、彼が到着した時に航空機内にまだ生きていたのは2人だけだったと言った。
お好きな方をどうぞ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ご縁を外国語で言うと?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
"I'm sorry"の「残念だ」と「ご...
-
進研模試で高1 7月で 数学68点 ...
-
半角のφ
-
must notに、「~のはずがない...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報