≪ 英語で肉じゃがのレシピ ≫
海外のお友達に肉じゃがのつくり方をメールで教えることになったのですが、
これで伝わるかどうか確認をしていただけませんか?
あと、わからないところもあるので英訳してもらえると助かります。
-------------------------------------------------------------
Ingredients Yield : 4 servings
● 4 Potatos ( 600 to 700g )
● 1 Onion
● 200g. Beef or Pork
● 1 Tbsp. Oil
○ 1 Tbsp. Suger
○ 1 Tbsp. MIrin
○ 2.5 tsp. Soy-sause
● 1.5 cups. Water
Directions
--Cut--
Potatos is bite-size. (and it's sorked in water for 5 minutes.)
(じゃがいもは一口大)(5分間、水に浸す)
Onion is Saute slice.
(たまねぎはくし切り)
Beef(Pork) is 2 to 3 capitation.
(牛肉(豚肉)は2~3等分)
--Saute--
Oil is pulled, Onion saute lightly with the high heat in frying pan.
(油を熱して、たまねぎを入れ強火で軽く炒める)
Onion aside to the edge and Beef(pork) add to the center.
(たまねぎを縁に寄せて、中央に肉を加える)
Suger, Mirin, and Soy sause are put on the beef(pork)
(肉の上に、砂糖・みりん・しょうゆをかける)
Break up beef(pork) into pieces and saute with Onion.
(肉をほぐしながら、たまねぎと炒める)
--Braise--
Drain potatos and pours water 1.5cups in add to there.
(水気をきったじゃがいもを加えて、水1.5カップを注ぐ)
?ここがわかりません。
(ふたをして強火で約15分煮る。味がなじむように、途中で一度混ぜる)
-------------------------------------------------------------
一応、相手にわかりやすいように画像もつけるつもりです。
単語を調べながら自分なりにやってみたんですが、
結構めちゃくちゃな英語になってるんじゃないかとorz
どなたかよろしくお願いします。
.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
気づいた点を挙げさせていただきます。
Potatos is bite-size. (and it's sorked in water for 5 minutes.) ⇒
Cut potatos into bite-sized pieces and immerse them in water for 5 minutes.
・・・の方が分かり易いように思います。多分「potato is bite-size(ジャガイモはひと口大)でも何をするか想像は出来ると思いますが、ハッキリ「切ってひと口大にする」と書いた方が良いと思います。
同じく、たまねぎは:
Cut onion into wedges.
お肉は:(※海外ではスライスされて売っていることも無かったりします。スライス肉だとしてもチョット厚めだったり・・。とにかく、日本で売られているような形状で販売されていないことの方が多いです。なので2~3等分と書くのはキケンです。)
(材料掲載欄) 200 - 300g of thin piece of pork or beef, (or cut them into slices if you got whole cut of meat)
Cut the sliced meat into ○cm length pieces. (薄切りにした肉を○cmの長さに切り揃える)
Oil is pulled, Onion saute lightly with the high heat in frying pan.⇒
Directionは常に命令形な文章でも大丈夫です。(輸入食品の裏書きにある「作り方」とかを見ると参考になると思います)
(案)Grease a sauce pan, stir-fry onion until it becomes wilted.
(鍋に油を引き、たまねぎをしんなりするまでさっと炒める)
・・・くらいの方が良いかもです。
Onion aside to the edge and Beef(pork) add to the center.⇒
Put onion aside and add the beef (or pork) in the center of the sauce pan.
Suger, Mirin, and Soy sause are put on the beef(pork)⇒
Add sugar, Mirin, and soy sauce on the meat, saute the meat with the seasonings then mix with the onion, continue sauteing lightly.
※調味料を入れ、お肉を炒め、玉葱を合わせて炒め合わせていく・・・を全部一緒にしました)
Drain potatos and pours water 1.5cups in add to there⇒
Drain off potatos, add the potatos and 1.5 cups water into the pan.
(ふたをして強火で約15分煮る。味がなじむように、途中で一度混ぜる)⇒
Simmer Nikujaga for about 15 minutes at high heat with lid. Stir once or twice along the way to allow the flavor to blend.
・・・・と、してみました。英語の中でも調理法方の英文化は結構難しいと、私も思います。^^;
こんなにありがとうございます。感激しました。
お肉、そうなんですか。ここはもうお友達本人に、薄切り肉は売っているのか聞いてみようと思います。
お友達、一度日本に留学していたときに肉じゃがを食べて大好きになったそうなので、どんな薄切り肉なのかはだいたいわかってもらえる気がするので。
英文のレシピをつくるのは本当に難しいですね。
英語があまり身についていないので、混乱します。
詳しく回答してくださってありがとうございました。
ほとんどを参考にしたいと思います。
No.3
- 回答日時:
つまらない指摘ですが、soy sauceは銘柄を指定した方がいいと思います。
というのは、soy sauceは醤油とは限らず、日本以外にも東アジア諸国で大豆を原料とした液体の調味料が数多くあるからです。海外で日本の醤油ではキッコウマンが広く出回っています。それから、アメリカなんかはグラムよりもオンスが主流ですから、オンスに直してあげた方が親切です。
それと、味醂は向こうでは入手が難しいかもしれません。
そうだったんですか!全く知りませんでした!ありがとうございます。
お友達はスイス人なんですが、やっぱりオンスの方がいいのでしょうか・・・。
グラムとオンスで結構悩みました。
味醂は、白ワインと砂糖で代用してもらおうかと思っています。
回答ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
ちょっと??な部分もあるようですね。
こちらなどに英語のレシピも載ってますので、参考になさってみてはいかがでしょう。
http://japanesefood.about.com/od/potato/r/nikuja …
http://www.bento.com/tr-jaga.html
また英語として?なだけでなくスペルミスもあるようですので(砂糖は正しくはsugar、醤油はsoy sauce、水に浸すはsoak など)、ご自分で文を作る際にはそういうことにも気を配った方がよろしいかと。
お礼したつもりでいました!かなり遅くなってしまってすいません!
参考URLは拝見させていただきました。うまく活用したいと思います。
スペルミスも、そうですね。うっかりミスでした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
日本語では区別されてなくて、...
-
教えてください(英語)
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
見ず知らずの人とでも、同じ本...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
大分類、中分類、小分類
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報