プロが教えるわが家の防犯対策術!

堂本光一さんの楽曲の、英語詞部分の日本語訳を教えてください。



以下の英語詞の部分の日本語訳を教えていただきたいです。
全てKinKiKidsの堂本光一さんの楽曲です。



(+MILLION but -LOVE より)


★見つめてる No matter what I give

怪しく You screw me up 狂わせる

★迷わせる No matter what I have

  激しく You mess me up 惑わせる




(妖より)


★Nothing can be so wrong 確実に近づいた

 No one will ever know この愛あだない?




(Bounce up より)

★孤独な夜なんて 欲しくはないから Just breakin' through the night 

 Get down Get down Bump that track Baby

Hang on Hang on Mess me up

Get down Get down Bump that track Baby

Time to breakdown 




(暁 より)

★Don't you ever let go your feelings

★Never let go the faith you had, don't leave it behind



大雑把な訳で構わないので教えてください。お願いします。

A 回答 (1件)

no matter what I give 僕が何を与えようと


You screw me up お前は僕をめちゃくちゃにしてしまう
no matter what I have 僕が何を持っていようと
You mess me up お前は僕を混乱させる(めちゃくちゃにする)
Nothng can be so wrong 何も(何事も)すごく間違ってるということはない
No one will ever know きっと誰にも分らないんだ
Just breaking through the night ひたすら夜を突き抜ける
Get down get down Bump that truck Baby  (わかりません)
Hang on hang on Mess me up そのまま僕を混乱し続けろ
Time to breakdown 崩壊する時が来た
Don't ever let go your feelings 絶対お前の感情を解き放つな
Never let go the faith you had, don(t leave it behind
絶対にお前の信念を諦めるな、置き去りにするな

Get down はセックスする意味や(音楽などに)ノルというような意味もあります。
bump that truck はそのままの意味だと、トラックにぶち当たれ、みたいな?・・

以上です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
screwもmessも同じような意味なんですね。

「Get down Get down Bump that track Baby」は激しくノッて、みたいな意味になるんですかね……

お礼日時:2010/09/20 07:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!