10秒目をつむったら…

日本語⇒英語に訳してもらえませんか?
M.ナイト・シャマラン監督にファンレターを送りたいのですが、英語が苦手なので英語に出来ません。
勝手ながら、内容についての批評や、単語なら翻訳できるでしょ、他人に翻訳してもらわず自分で翻訳することです。等の意見はご遠慮願います。申し訳ありません。あと、翻訳サイトは使用しない方法でお願いします。すみません。「#」は私の名前です。
「AANG」「KATARA」「SOKKA」「TY LEE」「MAI」「SUKI」「IROH」「MOMO」「APPA」は、キャラクターの名前です。
↓は、辞書には載っていないので、英語に訳しました。
「エアベンダー」⇒「THE LAST AIRBENDER」
「エアベンダー2」⇒「THE LAST AIRBENDER2」
「エアベンダー3」⇒「THE LAST AIRBENDER3」
「アバター 伝説の少年アン」⇒「AVATAR: THE LAST AIRBENDER」
「水の巻」⇒「BOOK ONE:WATER」
「土の巻」⇒「BOOK TWO:EARTH」
「火の巻」⇒「BOOK THREE:FIRE」
「水の巻 第16章[偉大なる脱走兵]」⇒「BOOK ONE:WATER CHAPTER SIXTEEN[THE DESERTER]」

***************************************

信愛なるManoj Night Shyamalan監督

私は######で12歳です。JAPANのOSAKAに住んでいます。
私は監督の最新作の原作、「エアベンダー」とその原作「アバター 伝説の少年アン」の大ファンです。
でも、「アバター 伝説の少年アン」は、JAPANでは「水の巻」と「土の巻」までしか放送されず、楽しみだった「火の巻」は見れませんでした。その事もあり、「エアベンダー」は大好きです。「エアベンダー2」と「エアベンダー3」がとても楽しみです。
「エアベンダー2」では、TOPHとTY LEEとMAIとSUKIを、「エアベンダー3」では、見たことのないSTORYを、楽しみにしています。
「エアベンダー」について、3つ質問があるのですが、答えていただけるでしょうか?1つ目は、なぜ登場人物の性格を変えたのですか?AANGは無邪気さ、明るさ、陽気さが、SOKKAは面白さ、まぬけさが、IROHは穏やかさが、足りなかったような気がします。2つ目は、どうしてMOMOとAPPAを強調してくれなかったのですか?そして3つ目は、「水の巻 第16章 [偉大なる脱走兵]」で、AANGがKATARAを火傷させてしまうシーンがどうしてなかったのですか?あのシーンは今後の展開で重要なシーンだったと思うのですが。
Shyamalan監督の脚本をけなすようなことを申し上げ、申し訳ありません。どうかお気を悪くしないでください。上に記したのは、決してShyamalan監督への批判ではありません。

私はレッドカーペットセレモニーや、試写会にも行きたかったのですが、開催地がTOKYOの為、遠くて行けません。今度の試写会は、OSAKAでしてくれませんか?お願いします。

「エアベンダー2」の公開が2012年だと知りましたが、本当ですか?その頃には私は14歳になっています。難しいと思いまずが、1日でも早く公開されることを願っています。

この手紙に白羽の矢が立つことは先ずないでしょう。でも、この手紙を読んでくれたことに大変、感謝します。ずうずうしいと思いますが、出来ればお返事をお願いします。

最後に、エアベンダーに携わった人に伝えたいことがあります。
エアベンダーを作ってくれて、本当にありがとうございます。あなた方の幸運を願っています。

敬具
######

***************************************

以上です。たぶんないと思いますが、私が考えた内容は絶対にまねしないでください。(ものすごく頑張って考えたんです...)

できるだけ早めに回答お願いします。

A 回答 (2件)

がんばって日本語を考えたのでしたら、英語最後までがんばったほうが、相手に意思が伝わりやすいと思いますよ。

ゼロから翻訳できないということなら、
http://www.excite.co.jp/world/english/
などで元となる英訳文をつくって、それを自分で直すというのがいいでしょう。投稿された文を、このサイトでちょっと翻訳してみましたが、それなりに意味がわかりそうな文になっていました。
まだ12歳ということで、まだGive and Takeという言葉の意味もわからないかもしれませんが、ここは一方的なあなたの要求をかなえるための場ではありません。
一応、通報させてもらいましたが、あしからず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

やっぱり自分で頑張ってみます。

でも、どうしても自分で訳せない文があるんです...

URL:http://okwave.jp/qa/q6206025.html

お願いします。

お礼日時:2010/09/25 01:02

それにしても本当に12歳?ずいぶん立派な日本語を書けるんですね・・・・・。


苦手も何も、一般的な12歳はまだ英語をほとんど習ってないと思いますが?

>単語なら翻訳できるでしょ

単語だけ並べるレベルではこれだけの内容を英語で書くことは出来ません。英語が苦手なら無理でしょう。

あなたがもし本当に12歳でそれだけ国語が出来るなら、英語も頑張ってみてください。母語で文章を上手く書ける人のほうが英語の文章も上手く書けるようになるんですよ。

みんなが小言を言うのは、いつまでも全部まるごと人にやってもらより(多少手伝ってもらうのはいいとして)、英語を勉強したほうが便利だからだと思うんですけどね・・・・・・もし万が一お返事をもらったとして、読むことはできるんでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

たしかに英語はかなり遅いです...クラスがうるさいから!
優秀な生徒クラスが5分で学べることを、うちのクラスは50分でやってますから(笑
今は単語の複数形をやってます。「Two Cats」とか。

お礼日時:2010/09/25 00:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!