アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Without only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.

正誤問題です。正解は without なのですが、without を何に換えれば、文意が通じる英文になるのでしょうか?

A 回答 (8件)

正解は “With” です。

それ以外はありえません。

この “With ◯◯, △△” の形はよく見かけるので覚えておくと良いでしょう。
◯◯ = 事実
△△ = 結果
「◯◯と言う事実があり、△△という結果が生じる。」

“With only 10 cents in my pocket, I was unable to buy the sandwich.”
事実:ポケットに10セントしかない。
結果:サンドイッチを買えなかった。
「持ち金10セントしかなくて、あのサンドイッチは買えなかった。」

“With less than an inch of snow on the mountains, the ski season is delayed this year.”
事実:山に雪が1インチすら積もっていない。
結果:今年はスキーシーズンが遅れる。

“With no rain in sight, the firefighters are having trouble stopping the wildfire.”
事実:雨が降りそうも無い。
結果:消防士達は山火事を止めるのに悪戦苦闘している。

なぜ “with” なのか? “with” は「一緒」と言う意味が一番先に思い浮かびますが「自分の手中にある」物・事も “with” で表現出来ます。

“Buy the sandwich with this money.”
「このお金でサンドイッチを買えよ。」

“We can open the ski season on time with this snow storm.”
「この吹雪のお陰で、スキーシーズンが予定通り始められる。」

“The wildfire will stop soon with this rain.”
「この雨で山火事はもうすぐ治まる。」

“With ◯◯, △△” の “with” は、これらの “with” と同じです。
_____________________

あと、”the last thing I want is ◎◎” も良く耳にする言い方です。日本語にすれば「一番嫌な物は」「一番やりたくない事は」です。世界中の物を欲しい順に並べて下さい。最後の物 (the last thing) が一番欲しくない物ですね。言い換えれば「一番嫌な物」です。

“The last thing he wanted was to have his car stolen.”
「車を盗まれたなんて最悪だ。」

“The last thing I want is to take the test with no sleep.”
「寝不足の頭でテストを受けるなんて絶対に嫌だ。」
_____________________

さて、質問者さんの例文を見てみましょう。“With ◯◯, △△” の形ですね。また、△△が上記の例の “thing” の代わりに “place” になっていますが、大した違いではありません。更にこの文では最後に補足の文も付いています。

“With only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.”
事実:誕生日までたった2週間。
結果:僕が一番居たくなかった所は病院だ。
補足:手術後の回復を待って。
「誕生日まであと2週間だって言うのに、病院で手術後の回復を待っているなんて最低だ。」

この補足があるか無いかで、ニュアンスが違って来ます。ここでは単に病院にいるのが最低なのではなくて、自分の手術の回復を待って病院にいるのが最低なのです。言い換えると、手術を受けたのが友達であって、自分はお見舞いに病院に来ているのなら、たとえ誕生日まで2週間であっても “the last thing I wanted” には必ずしもなりません。
_____________________

あと、”If ~, ~” はコンマの前の文と後を倒置出来ますね。でも “With ◯◯, △△” では意識して◯◯を強調している文なので、普通は文の頭に持って来て、コンマの前後は置き換えません。
_____________________

最後に、上記「事実」「結果」「補足」などは全て私が勝手に付けた名称です。私は日本で英語を学んだのではないので、日本の教科書でこれらの文型がどのように説明されているか知りません。日本のテスト、試験などでこの名称を使うと間違いになるかもしれませんので、ご了承下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

くわしくありがとうございました。

お礼日時:2010/10/02 20:41

A.No.2です。



お詫びして、訂正します。Without を正しい単語に替えるのであれば、With が正解です。用法は<付帯状況のwith>だと思います。このwithもしばしば省略されるようなのですが。以下辞書の説明です。

6 [付帯状況を示して] …を[が]?しながら, ?して, ?したままで; …が?しているので.

・Don't speak with your mouth full. 食べ物をほおばったままで物を言ってはいけない.

・He sat reading, with his wife sewing beside him. 彼は読書をし, そばで妻が縫い物をしていた.

・With the exams coming next week, we must study hard. 来週試験があるので私たちは一生懸命勉強しなければならない.

・She spoke with tears in her eyes. 彼女は目に涙を浮かべて語った.

・She glanced at me with an uneasy look on her face. 彼女は不安の表情を浮かべて私をちらっと見た.

【語法】 付帯状況を表わす with 構文の使い方

(1) 普通は with+目的語+形容詞[分詞, 前置詞句] という構文をとる.

(2) He spoke ~ his eyes closed. (彼は目を閉じて話した)が目を閉じている状態を表わすのに対して, Closing [Having closed] his eyes, he spoke. (彼は目を閉じて(から)話した)では目を閉じる動作に重点がある.

(3) with はしばしば省略され, 冠詞や代名詞なども省略されることがある.

・She sat down, pencil in hand [with a pencil in her hand]. 彼女は鉛筆を持ち腰を下ろした.

http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/i …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:40

#5 の回答者です。


後々の余計な禍根を残さないために訂正を入れておきます。
そのままにしたら、回答としては、ミスには違いないですから。

言い訳めいていますが、分かっていながら、つい書いてしまいました。
後訳では直していることが多いのですが、一応、私は、英語の意味はそのまま書くようにすることが多いからです。文学を取り扱わない性格上、そういう日本語的に加工することを嫌うからです。最終的には直さなくてはならないのは言うまでもありませんが。

>意味は、
>
>「私の誕生日までたった二週間に、私がいたかった最後の場所は、外科手術で回復している病院>だった。」

最後の場所-->「最もいたくない場所」でした。念のために加筆しておきます。

正解は変わらないとしても、With になる件は、少なくとも、時間・日付ですから、With がつくというのは、慣例的にそうするのだと思っています。#2の方も、#4の方も書き込みの説明に理があると思っています。いや、そう思っているというだけですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:40

Without に下線が引かれていて、正しい単語に替えるという趣旨のようです。


検索では、2006年立教大経営の問題とありました。同じ質問者かな?

正解は、"With" のようですね。個人的には納得は今ひとつです。

出典:Chicken Soup for hte Soul (1993) Jack Canfield, Mark Victor Hansen p.34

With only two weeks before Christmas, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery. This was our family's first Christmas in Minnesota, and I wanted it to be memorable, but not this way.

それと、#4さんのご意見には、理屈が通っていますね。Without では意味が通らないけれども、正解はひとつではないのかもしれません。私の英語力では、ナシでも良いような気がしてきます。あえて、文章の場合、直接、Only ではないとしたら、何かを入れるという場合かな?

意味は、

「私の誕生日までたった二週間に、私がいたかった最後の場所は、外科手術で回復している病院だった。」
ということになると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:41

the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.


の語順が倒置されているだけで正しいと言う条件であれば、

the last place I wanted to be recovering from surgery was in the hosptial
直訳をすると、手術から回復するがための最後に居たい場所は病院であった。

onlyには下記のように接続詞としてexceptもしくはbutと同じ意味があるので
Only two weeks before my birthday,
Execpt two weeks before my birday,
誕生日前の2週間を除けば、

と言う事であれば、『誕生日前の2週間を除けば、手術をして回復を待つには病院が一番良い場所になる。』とでもこじつけられる。

http://dictionary.reference.com/browse/only?r=66
?conjunction
8. but (introducing a single restriction, restraining circumstance, or the like): I would have gone, only you objected.
9. Older Use . except; but: Only for him you would not be

withoutを削除するだけで良いと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:42

with に換えては?

    • good
    • 0

Because it was only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.



を分詞構文にすると、「時」を表す it と the last place は異なる主語になるので、独立分詞構文になります。

It being only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital.

ここからさらに it being が省略されて、

Only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.

となります。

(訳)誕生日のわずか2週間前だったので、私が最も居たくなかった場所は手術から回復途中で病院にいることだった。

この last は

3 [the ~]
a [to do または関係詞節を伴って] 最も…しそうもない,まさか…しまいと思われる.
用例
He's the last man (in the world) I want to see. 彼は私のいちばん会いたくない人だ.
You're the last person I expected to see here. こんな所で君に会うとは思ってもいなかった.
b 〔…に〕最も不適当[不相応]な 〔for〕.
用例
She's the last wife for a farmer. 彼女は農場主にはおよそふさわしくない女房だ.

http://ejje.weblio.jp/content/last

結局解答は without が不要ということです。そして出来上がった文はもはや分詞構文ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:42

Withinですね。



Within only two weeks before my birthday, the last place I wanted to be was in the hospital recovering from surgery.



自分の誕生日までたった2週間もないというのに、外科手術回復のために入院だなんて最悪だ。

という意味になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/02 20:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!