アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で社名を名乗るには? "Hello. This is ABC company."で良い? companyは必要?
勤務先は株式会社◯◯◯です。◯◯◯は純粋な日本語です。
仮に、社名が「うどんそば」とでもした場合、
"Hello. This is UDONSOBA company.でいいのでしょうか? companyは必要ですか?
そもそも、この"company"は、どういう意味があるのでしょうか?
法人格によって変わってくるのでしょうか?株式会社だけ使えるのでしょうか?
その後に続くのは"May I help you?" "Can I help you?" "How can I help you ?" 
どれがいいのでしょうか?

質問ばかりで恐縮ですが、宜しくお願い申し上げます。

A 回答 (3件)

どれだけ丁寧に言いたいかにもよると思いますが、私のボスは



"UDONSOBA. How can I help you?"

同僚は、

"Good morning (afternoon), UDONSOBA. How can I help you?"

カスタマーサービス(お客様苦情センターみたいなところ)で働いた経験のある私は、

"Thank you for calling, UDONSOBA. This is HANAKO speaking. How may I help you?"

。。。と言っています。

電話をかけるときは、

"Good morning (afternoon). This is HANAKO from UDONSOBA. May I speak with TARO, please?"

。。。と言っています。

“Company” を付けるか付けないかですが。。。
日本の株式会社はたいてい“Corporation” または、“Incorporated” と呼ばれていると思います。
“Company Limited(Co. Ltd.)” も株式会社のことなのですが、電話では言いにくいかな?^^;
御社の英語のウェブサイトはないのですか?
あれば、そこに表記されているように言えばいいんですけどね。。。

...で、英語で会社名を名のる時ですが、普段、日本語で読んでいる名前をそのまま言えばいいと思います。
例えば、『株式会社うどんそば』と呼ばれているのであれば、“UDONSOBA CORPORATION (INCORPORATED)”、『うどんそば』とだけ呼ばれているのであれば、そのまま“UDONSOBA” でいいと思いますよ。

ご参考まで。^^
    • good
    • 0

アメリカでは


Udonsoba. How can I help you?
ですね。電話でCan I help youやMay I help you?というのを使っていることは聞いたことがありません(対面窓口ならよくあります)。

さらに
Udonsoba. ○○ speaking. How can I help you?
と○○(あなたの名前)を名乗ることもあります。○○はファーストネームです。
相手があなたの名前を電話の中で呼びやすいようにするためです。

電話をかける側は
Hi ○○!! How are you? This is ××(相手の名前)
のように電話が進行していきます。
    • good
    • 0

電話をかけるのではなく、受けるときのことでいいんですよね?


映画やドラマなんか見てると、一般的にはHelloも何も言わず「(社名), May I help you?」のようです。
なお日本の大きい株式会社は、たいてい英名は「○○○ COMPANY LIMITED」としているようですね。
でも電話を受けるときは、COMPANY LIMITEDまではふつう、いちいち言わないと思います。「COMPANY」だけつけることもあるようですが。
「UDONSOBA (COMPANY), May I help you?」でいいと思います。
文章で書くとなんかヘンですが、イントネーションとか気をつけるとそれらしく聞こえると思います。
ご参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!