言語、習慣、文化、伝統などことごとく異なっている欧米人と本当に意思疎通することはなまやさしいことではないであろう。会話さえできれば、と考えるのは楽天的でありすぎる。我々の考えをのべれば、大抵は否定されるだろう。しかし、そこでひるんできまずくだまってしまったりしてはいけない。むしろ、意見が食い違ったところから伝達ははじまるのである。本当に親しくなるのは、激しい議論をした相手であることも忘れてはなるまい。ただ、はいはいと言っているのでは、かえって相手から信頼されない。
I think it is difficult to communicate with the Eropeans whose langueges,customs,cultures or traditions are different from that of ours.You are a optipist,if you think it is good enough to have a talk with them.If I mention our thinking,mostly we are thought that we aren't right.But we must not be shocked by that.We must say something.Or rather,a communication is start from differences of opinions.We must remember that we can be familiar most with the person who argued hardly with us.If you agree with the other's opinion everytime,you are not be trust by him.
英作文を作ってみたのですが、添削していただけないでしょうか?
下手な英語ですががんばってみたので、よろしくお願いしますm(__)m
No.1
- 回答日時:
stripeさん、こんばんは。
私も頑張ってトライしてみます。
>言語、習慣、文化、伝統などことごとく異なっている欧米人と本当に意思疎通することはなまやさしいことではないであろう。
>I think it is difficult to communicate with the Eropeans whose langueges,customs,cultures or traditions are different from that of ours.
生易しくない→かなり難しい、として
pretty difficultにしてみたらどうでしょう。
またはnot so easyでもいいと思います。
欧米人は、Europeans and Americans になります。
ことごとく違う entirely different
I think it is pretty difficult to communicate with Europeans and Americans,whose lauguage,customs,culture,and traditions are entirely different from those of Japanese.
>会話さえできれば、と考えるのは楽天的でありすぎる。
>You are a optipist,if you think it is good enough to have a talk with them.
・・と考えるのは、楽観的すぎる、と訳して
It is too optimistic for us to think that being able to have a conversation is good enough.
>本当に親しくなるのは、激しい議論をした相手であることも忘れてはなるまい。
>We must say something.Or rather,a communication is start from differences of opinions.We must remember that we can be familiar most with the person who argued hardly with us.
that以下は語順を変えて
that we can be familior with most of the people with whome we argued so hard.
とするのがいいでしょう。
副詞のhardlyは、「ほとんど・・ない」という意味になるので
hard 激しく を使えばいいですね。
hardは形容詞も副詞もあります。
ちょっと他の言い方を考えてみますと、
・・ということを忘れてはなるまい、というのは
we will never forget the fact that・・
でいかと思います。
We will never forget the fact that we often become intimate with each other after heated discussion.
我々は、しばしば、激しい討論のあとで、仲良くなるという事実を、忘れてはならない。
>ただ、はいはいと言っているのでは、かえって相手から信頼されない。
>If you agree with the other's opinion everytime,you are not be trust by him.
If you agree with anyone of his opinion,
you will not be trusted upon by anybody.
誰の意見にも、はいはいと賛成していては、
君は誰からも、信頼されないだろう。
それか、なんでもかんでもハイというような人のことを
イエスマンといいますよね。
英語でもyesmanというので、これを使えば
If you are being an yesman all the time,
you will not be relied on or trusted upon anybody.
もしも、君がいつもイエスマンに終始するならば、
君は誰にも頼られないし、信頼もされないだろう。
のような感じでいかがでしょうか。
ご参考になればうれしいです。頑張ってください。
fushigichanさん、間違いだらけのを丁寧に直していただいてホントニどうもありがととうございます!
あ~ほんとに間違いが多いですよね~、もっと勉強したいと思います。
ありがとうございましたm(__)m
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは☆
stripeさんの英文をなるべくそのまま使うように添削させていただきました。
まずはじめに・・・
we(私たち=日本人)また you(あなた=日本人)で、自身の意見を述べる箇所では I を使われている、ということでよろしいでしょうか。
I,we,you, them, him などの人称が入り混じっているので、どこでどの代名詞を使うべきか考えながら英作されるといいと思います。
>I think it is difficult to communicate with the Eropeans whose langueges,customs,cultures or traditions are different from that of ours.
I think it is difficult to communicate with the Western people whose languages, coustoms, cultures and traditions are widely different from those of ours.
欧米人(西欧人)ということでthe Western peopleにしました。
that of ours のthatは複数形のthoseになります。
be differnt from を動詞にして、differ from でもいいですね。
>You are a optipist,if you think it is good enough to have a talk with them.
If you feel it is good enough just to have a conversation with them, I think that it might be too optimistic.
あなたは楽観主義者である、と決め付けた言い方よりも、それはちょっと楽観的すぎない?ってことで might be too optimisticにしました。
会話をする、に have a conversation with~を使いました。
>If I mention our thinking,mostly we are thought that we aren't right.
It must be difficult for us to be understood by them just to tell them our way of thinking.
考えを述べたら大抵否定される、というのが良く分からなかったのですが・・・(そのような経験をされたのでしょうか?)、私としてはむしろ、way of thinking(考え方)を述べても理解してもらうのは難しいでしょう、とした方がいいと思ったのですがいかがでしょうか。
stripeさんの使われている"we aren't right"はここでは使用するべきではないと思います。
蛇足ですが、考え方や、文化・風習でどちらかが「正しいor誤り」(right or wrong)であるということはなく、重要なのは互いに異なっているということを認識することだと思います。
>But we must not be shocked by that.We must say something.
However, even though we are disagreed with by them, we should say something back to them instead of being silent with shock.
ショックを受けるのは仕方がないかもしれないので、「ショックを受けてはならない」ではなく、「反論されてショックを受けたとしても黙らずに何か言い返すべきだ」、としました。
>Or rather,a communication is start from differences of opinions.
Or rather, communication starts from differences of opnion.
isとstartは一緒に使えませんね。
一般的にコミュニケーションという場合は不定冠詞(a)は必要ないです。
>We must remember that we can be familiar most with the person who argued hardly with us.
You should remember that you can become close to the person in a real sense if you can discuss with him/her by expressing your true feelings.
まず、hardlyは「ほとんど~ない」という意味ですので、もし使うとしたら hard(とても)になります。
それから「argue hard」だとただ単に激しく口ゲンカした人、いう感じがするので、本心を表現することで議論することが出来た相手とは本当の意味で(in a real sense)仲良くなれる、としました。
close to としていますが、familiar with でもOKです。
must はとても強い表現なので should で良いと思います。
>If you agree with the other's opinion everytime,you are not be trust by him.
If you agree with the opinion of others all the time, you will not be trusted (by anyone).
いつも他人に同調していると誰からも信頼されなくなるよ、としました。
受動態の過去分詞と、by以下の人称に気をつけてください。
all the time としてますが everytime でもOKです。
ご参考になりましたら幸いです。
ヴィータさんほんとに丁寧にありがとうございます!(謎の隣人って???キ・キニなる~)
>we(私たち=日本人)また you(あなた=日本人)で、自身の意見を述べる箇所では I を使われている、ということでよろしいでしょうか。
I,we,you, them, him などの人称が入り混じっているので、どこでどの代名詞を使うべきか考えながら英作されるといいと思います。
人称はぜんぜん気にしてませんでした~。
はい、よく気をつけたいと思います。
>考えを述べたら大抵否定される、というのが良く分からなかったのですが・・・(そのような経験をされたのでしょうか?)、私としてはむしろ、way of thinking(考え方)を述べても理解してもらうのは難しいでしょう、とした方がいいと思ったのですがいかがでしょうか。
この日本文は学校にあったテキストから持ってきたものなんです(^^;
ヴィータさんが仰るようなほうがでもわかりやすいですよね。
アドバイスありがとうございました。
参考にさせていただきます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
彼は誰ですか?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コモエスタ赤坂
-
”would have to do”の"have to"...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
arrive homeという表現は正しい...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
半角のφ
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報