アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

道順をきかれて説明するときの英語での言い方を教えてください。

「その入り口から建物の中に入って右手にあるエスカレーターから1階に降りて、そこから外に出て正面にある横断歩道を渡ったところにあります。」

翻訳の仕方ではなくて、実際に道を聞かれたときに簡潔に答える言い方について知りたいです。

A 回答 (3件)

Enter the building, ride the escalator on the right and down to g

round floor and you go outside and cross the street in front of you, then you'll find it.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/20 20:56

>道順を説明するときの英語での言い方



こんにちは。 

(1) 道順を説明する時、先ずそこはここから何メートル先にあるのかを説明します。 

英語では『about 2blocks away from here』(1ブロックは約200m)とここからの距離を最初に言います。すると相手は『ああ、近くなんだな』と見当をつけられます。 

(2) 次にそこまで車で行くのか、歩いて行くのか、交通手段を確かめます。 

(3) そして最後にあそこをこう曲がってと細かい道順を教えるのです。

日本人の数少ない欠点のひとつに、いきなり『ディテール』に入って、やたらと細かいことが挙げられます。 日本人の書く作業票準はわかりにくいというのが世界の常識になっています。 道の教え方にもそれが表れていませんか? 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/20 20:56

「その入り口から建物の中に入って右手にあるエスカレーターから1階に降りて、そこから外に出て正面にある横断歩道を渡ったところにあります。



Get into the front entrance of that building on the second floor and make a right to an escalator to go downstairs. Then walk through the door to the exit. You should see it right across the street.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/20 20:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!