プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっております。明日4歳の子供の幼稚園の運動会なのですが、台風のため延期になりそうなのです。ということで、明日の朝連絡網が回ってくるのですが、私の次の方がnon-Japaneseの方なので、予想される内容の英訳をお願いします。
1・今日予定されていた運動会は台風のため延期となりました。
2・運動会は23日に行う予定です。
3・運動会が中止となったため、月曜日は普通保育(いつも通りの保育という意味です。)があります。(日曜日に運動会があった場合は振り替えで月曜日が休みになるはずでした。)
4・月曜日は給食がありませんので、お弁当をもってきてください。
5・23日は8時10分までに幼稚園に来て下さい。
意訳になっても構いません。よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

1.Due to the close coming typhoon, the Undo-kai planned for tomorrow is put off.


2.New date will be on 23rd instead.
3.Because we do not have Undo-kai tomorrow, Monday nursing is as usual.
4.There is no lunch service on Monday, please let your children bring their own lunchbox to nursery.
5.Gathering time for Undo-kai on 23rd will be 8:10. So please do not make any delay for this timing.

…こんな感じでどうでしょーか。運動会は…運動会で通じるんじゃないかしらん。何語を母国語としていらっしゃる方かわからないので、返ってあまり細かい英語を使わないほうが親切かと。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

日曜日の朝7時に連絡網が回ってくるので、その前に回答をいただけて嬉しいです。ありがとうございます。この画面を見ながら電話しようと思います。

お礼日時:2003/09/21 04:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!