プロが教えるわが家の防犯対策術!

To have any one of these without the others is self-defeating in business
とゆう和訳が分かりません。
この前にビジネスに大切な3つのことが書いてあったのですが、
それらの一つでも欠けるとゆうことは、と訳すのでしょうか?

A 回答 (2件)

これらの中のどの一つ(any one of these)を持っていても,他の2つを持っていないなら,それは意図に反する(self-defeating)ことになる.



>それらの一つでも欠けるとゆうことは、
それらの一つだけがあって,他の二つが欠けるということは,

毛利兄弟の三本の矢を思い出しますね.ご存じですか? 一本の矢は弱いけれど三本集まると強くなるという話.
    • good
    • 0

(その3つのうち)他の2つを欠いた状態でいかなる1つ(のみ)を持っていることは


(持っていても)ビジネスにおいて望ましい結果をもたらすことにはならない。

一つでも欠けてはいけない,とは書いていません。
二つ欠けて,一つだけではいけない。
一つだけ欠けている場合はどうなんでしょう。
これだけではわかりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます、もう少し文章と照らしあわせてみます。

お礼日時:2011/05/05 21:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!