プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ツイッターのクライアントソフトとして、Seesmic Desktop2 を使用しておりますが、
英文表記で不明な点があります。

具体的には、下記2箇所の英文が理解できません。ご存知の方、教えて下さいませ。
・・・SNSのカテゴリでも同様の質問をしておりますが回答が得られなかったので
カテゴリを改めてこちらで質問させていただきました。

【自分のツイートについての英文】
Influence Style⇒見出し
Thought Leader⇒小見出し
You are a thought leader in your industry .
Your followers rely on you ,not only to share the relevant news ,
but to give your opinion on the issues .

【フォローしている方のツイートについての英文】
Influence Style⇒見出し
Specialist または Explore⇒小見出し
You may not be a celebrity ,
but within your area of expertise your opinion is second to none .

お知恵のある方、ご教示ください。

A 回答 (3件)

【自分のツイートについての英文】


影響力のスタイル⇒見出し
思想的リーダ⇒小見出し
あなたの企業においてあなたは思想的リーダです。
あなたの追従者たちは、共通の話題を共有するだけでなく、問題に対してのあなたの意見を取り入れることで、あなたに依存してします。

【フォローしている方のツイートについての英文】
影響力のスタイル⇒見出し
Specialist または Explore⇒
あなたは著名人ではないのでしょう。
ですが、あなたの専門的な範囲において、あなたの意見は誰にも負けないものです。


だいたいそのような意味だと思います。
ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

雰囲気がわかりました。

改めて御礼申し上げます。

お礼日時:2011/05/11 13:30

主軸スタイル⇒見出し


思考リーダー⇒小見出し
あなたはご自身に業界の思考リーダーです。
あなたを信頼するひとびとは関連ニュースをシェアするばかりでなく様々な問題についてあなたの意見を代弁します。


【フォローしている方のツイートについての英文】
主軸スタイル⇒見出し
専門家あるいは開拓者⇒小見出し
あなたは著名人ではないかも知れないがご自身の専門分野ではあなたの意見の右に出るものはありません。

☆ Influence Style → 中心あるい軸となるスタイルという語感ですからやや堅いですが【主軸】としました。
☆ Specialist または Explore → Explore はおそらくexplorer の打ちミスと考えました。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

また、タイプミスもご指摘いただきまして恐縮です。
補足の説明も感謝しております。

改めて、感謝いたします。

お礼日時:2011/05/11 13:32

一部訂正です:



あなたはご自身に業界の思考リーダーです。→ あなたはご自身の業界の思考リーダーです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご訂正ありがとうございます。

おかげさまで理解できました。

お礼日時:2011/05/11 13:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!