![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
来客とメールのやりとりをしております。
最初はこちらが9月1日と2日が都合が悪かったので、
断ったのですが、来客が2日までしか日本にいないことがわかったため
なんとかして、1日にミーティングを入れようということになりました。
そのことを、来客にメールしたいのですが、英文は
「●○(上司)と相談させていただいたところ、やっぱり、1日に
お会いしたいとのことですがよろしいでしょうか。」
「I found out that the 1st would work for him.
Could you please hold your schedule that day?」
で問題ないでしょうか。
もっと良いいいまわしがありましたら、ご教示いただけませんか?
お願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
最近の日本語表現の「~させていただく」って 意味ないなぁ、と苦々しく思っていたところなので
ご質問のタイトルに びっくりしたところです!
でも、ご自分で英訳されている文章を見ると、その変な日本語に固執しているわけでなさそうなのでよったです(苦笑)
「I found out that the 1st would work for him.
Could you please hold your schedule that day?」
これで、十分通じますよ! でも、「上司と話しましたが、」のニュアンスが全く落ちてしまってますので、ちょっとその分だけ付け加えるといいのかも。
"Having discussed with ●○(my superior), I found out that Sept 1 would work for him. Could you please arrange your schedule to meet him on that day?"
こんな感じかな?
確かに○○させていただく、という表現は意味ないですね・・
日本語は無駄が多いと思います。
アドバイス、非常に参考になりました。ネイティブの方でしょうか?
英語がとても自然なので・・
勉強になり本当に助かりました。心からお礼申し上げます。
No.4
- 回答日時:
I conferred with ●○, and he said he would like to meet with you o
n September 1st after all. Would that be okay with you?![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_01.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
Dear [相手の名前、敬称付き]
I are sorry that we didn't know you would be away from Japan on 3rd.
I have just arranged our schedule to meet you on 1st.
I was wondering if you could tell me if it does suit you or not.
If not, could you tell me when is good for you?
I'm looking forward your reply.
Sincerely yours
[質問者のお名前]
てなところかと。
会うのは上司の方主体のようですが、上司との相談うんぬんは言わず、質問者様ご自身が責任を持つ、という態度がよろしいかと思います(今まで、上司が散々スケジュールをひっくり返してきた、ということでなければ、ですが)。
前後の定型挨拶は、相手との親密度に応じて、変えてください。たとえば普段、Hiで始めているなら、それでもいいいでしょうし。
非常に参考になりました。ありがとうございます!
お客さんでも、同じ系列の会社の方なので、ある意味内部の方なのです。
でも完全に外部のお客さんに連絡する場合、
おっしゃるとおり、上司との相談うんぬん、はいりませんね。
すごくべんきょうになりました。ありがとうございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
- 英語 reaching out ってどういう意味でしょうか? 5 2022/10/23 21:14
- 英語 仮定法と直接法の共存する文での使い分けの文法事項等について 1 2023/07/04 09:19
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 先行詞の限定詞が所有格の可否と可能な場合の定冠詞との使い分けについて 1 2022/11/30 15:03
- Gmail 【お助け!】サーバーからのメール送信でGmailに送信されない問題について 1 2023/06/20 22:03
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
call homeとは何でしょうか?
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
日本人が英語が上達しないのは...
-
must notに、「~のはずがない...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
半角のφ
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報