電子書籍の厳選無料作品が豊富!

来客とメールのやりとりをしております。

最初はこちらが9月1日と2日が都合が悪かったので、
断ったのですが、来客が2日までしか日本にいないことがわかったため
なんとかして、1日にミーティングを入れようということになりました。

そのことを、来客にメールしたいのですが、英文は

「●○(上司)と相談させていただいたところ、やっぱり、1日に
お会いしたいとのことですがよろしいでしょうか。」

「I found out that the 1st would work for him.
Could you please hold your schedule that day?」

で問題ないでしょうか。

もっと良いいいまわしがありましたら、ご教示いただけませんか?
お願いします。

A 回答 (4件)

最近の日本語表現の「~させていただく」って 意味ないなぁ、と苦々しく思っていたところなので


ご質問のタイトルに びっくりしたところです!

でも、ご自分で英訳されている文章を見ると、その変な日本語に固執しているわけでなさそうなのでよったです(苦笑)

「I found out that the 1st would work for him.
Could you please hold your schedule that day?」

これで、十分通じますよ! でも、「上司と話しましたが、」のニュアンスが全く落ちてしまってますので、ちょっとその分だけ付け加えるといいのかも。

"Having discussed with ●○(my superior), I found out that Sept 1 would work for him. Could you please arrange your schedule to meet him on that day?"

こんな感じかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに○○させていただく、という表現は意味ないですね・・
日本語は無駄が多いと思います。

アドバイス、非常に参考になりました。ネイティブの方でしょうか?
英語がとても自然なので・・

勉強になり本当に助かりました。心からお礼申し上げます。

お礼日時:2011/08/17 11:40

I conferred with ●○, and he said he would like to meet with you o

n September 1st after all. Would that be okay with you?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。
非常に自然な英語で、助かります!!

お礼日時:2011/08/17 11:42

Dear [相手の名前、敬称付き]



I are sorry that we didn't know you would be away from Japan on 3rd.
I have just arranged our schedule to meet you on 1st.
I was wondering if you could tell me if it does suit you or not.
If not, could you tell me when is good for you?
I'm looking forward your reply.

Sincerely yours

[質問者のお名前]

てなところかと。
 会うのは上司の方主体のようですが、上司との相談うんぬんは言わず、質問者様ご自身が責任を持つ、という態度がよろしいかと思います(今まで、上司が散々スケジュールをひっくり返してきた、ということでなければ、ですが)。

 前後の定型挨拶は、相手との親密度に応じて、変えてください。たとえば普段、Hiで始めているなら、それでもいいいでしょうし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

非常に参考になりました。ありがとうございます!
お客さんでも、同じ系列の会社の方なので、ある意味内部の方なのです。

でも完全に外部のお客さんに連絡する場合、
おっしゃるとおり、上司との相談うんぬん、はいりませんね。

すごくべんきょうになりました。ありがとうございます。

お礼日時:2011/08/17 11:41

Mr. xx,



I talked with ●○ again and he said he would like to meet you on the 1st. Do you have time on the 1st to meet him? Please let me know. Thank you. Regards, xx
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2011/08/17 11:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!