プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

It was a very demanding hike and we were very pleased that he hiked the trail like he had been doing it all his life.


ホストファミリーが息子を登山に連れて行ってくれました
結構きつい行程だったようですが・・・
like~以下が特にわかりません

よろしくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (3件)

 これの前後関係が気になるところですが、ハイキングとしてはdemanding(きつい)だったこと、trail(小道、獣道)とい難路、息子さんの年齢が分かりませんが、仮に子供だったとすると、そこを歩き切ったのが息子さんについてホストファミリーが喜んでおられるのは確かです。



 それがall his lifeというところの解釈として、「一生そうしていた」はベースとなりますが、これが「ずっとそうしていた」=「楽そうだった」=「息子はたくましい」、ととるか、「一生かかってやったみたいに」=「今まで見たこともないほど頑張った」なのか、難しいところだと思います。

 悩むところですが、前の文とandで結ばれていることなど、いろいろ考えて、以下のようなことだと思います。butで結ばれていたら、息子さんの様子を逆(楽そうに)とするところでしょう。

「どても大変なハイキングになってしまいましたが、彼(私たちの息子)が、まるで道なき道を行くかのようで、そしてまるで生涯をかけて頑張ったみたいだったので、すごく嬉しかった(誇らしかった)ですよ。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
大変詳しい解説で、とても参考になりました

ちなみに、ここに出てくる息子とは 高校1年生です
その山は3000m級の山で、途中までは車で登ったようですが
登山の経験があまりないうちの息子にとっては、
結構大変な思いをしたことが 窺われます

「一生かかってやったみたいに」=「今まで見たこともないほど頑張った」
という解釈が最適だと思いました

ありがとうございました

お礼日時:2011/08/26 13:28

大変きついハイキングでしたが、彼が、生まれてからずっとハイキングしていたかのように、その道(ハイキングで通った道を指しています。

trailは、山の中にハイカーが歩くようにできている小道)をハイキングしていたのでとても嬉しかったです。

likeはas if や as though(。。。。かのように)と書くのが正式?ですが、口語では よく like を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
参考にさせていただきます

お礼日時:2011/08/26 13:30

   それはとてもきついハイキングでしたから、生まれた時からずっとやって来たかのように(楽そうに)彼が歩いていたので私たちはとても嬉しかった。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
参考にさせていただきます

お礼日時:2011/08/26 13:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!