
イギリスから商品を購入しようとして英文で困っています
よろしくお願いします。
長くなりますが順を追って状況も書きます
(1)イギリスのある会社の品をネットで注文して同時にpaypalで支払いました
(2)翌日このようなメールが届きました
(同メールにPROFORMA INVOICE という伝票がPDFで添付されていました)
Thank you for placing your order with Bits from Bytes. Please find attached a pro forma invoice
for the goods required.
PLEASE NOTE THAT I HAVE ADDED THE SHIPPING COST OF £160.33.
IF YOU ARE COLLECTING THIS ORDER PLEASE LET ME KNOW AS SOON AS POSSIBLE AND I WILL CHANGE IT.
Please ensure payment is made for the goods as soon as possible. Once we have received your payment, your order will be processed and an email will be sent, confirming your updated order status.
We kindly ask that payment is made for the total amount, and that you quote your BFB order number (starting with 20000) using one of the following methods:
PayPal = ****@*****.com
Bank: 会社の口座の情報
Once we have received payment our sales team will contact you with regards to the shipping information.
(3) なんとなく送料分の支払いが抜けてた? 自分で判断して
paypalでさらに160.33ポンド支払いました
(4)すると翌日このようなメールが来ました
(同時に前と同じPDFが添付されていました)
Thank you for your order, please find attached confirmation of your purchase order as receipt of payment for goods required.
If you have any further enquiries please do not hesitate to contact us on the details below.
以上の状況です
(2)と(4)の英文の翻訳お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
質問者様の対応で大丈夫だと思います。
(2)
Bits from Bytes で商品をご購入いただき、ありがとうございます。
当該商品に関し、インボイス(商品の明細書兼請求書)を添付したので、
ご覧下さい。
当方で、送料160.33ポンドを請求書に加えましたので、ご注意下さい。
もし商品を引き取りに来るのであれば、変更しますので、できるだけ早く
知らせて下さい。
商品への支払いができるだけ早くなされるようにしてください。支払いが
され次第、あなたのご注文を処理し、注文された商品が今どの段階にあるか、
最新の状況をメールでお知らせいたします。
支払いは全額、以下のいずれかの方法でお願いいたします。その際、BFBの
注文番号(20000で始まる数字)を引用してください。
ペイパル
銀行
支払いを受け取り次第、営業チームが送料の件に関してそちらに連絡します。
(4)
ご注文ありがとうございます。商品代のレシートとして、あなたの購入注文の
確認書を添付しましたので、ご覧下さい。
もし他にもなにかご質問があれば、遠慮なく、以下の連絡先に連絡して下さい。

No.3
- 回答日時:
特に問題は起きてませんので、簡単に。
(2)送料が£160.33必要なので払って欲しいのですが、受け取りにいらっしゃるなら送料は必要ないので、どちらなのかお知らせください。
そして、質問者様は送料を支払われました。
(4)ご注文ありがとうございました。添付のconfirmationはお買い上げのレシートです。何かお尋ねになりたいことがあれば、どうぞ遠慮なく。
支払いが完了して、商品の発送に入ったようですね。
No.2
- 回答日時:
2)の英文の日本語訳
訳者注:Proforma Invoiceとは請求金額はこのような数字ですという書類で実際の請求書ではございません。変更があれば訂正させることも可能です。
Bits from Bytesにご注文いただきましてありがとうございます。ご要望の商品の試算請求書を添付しましたので、ご確認ください。
ご注意いただきたいのですが、送料160.33ポンドを追加してありますので、ご確認ください。もし運賃を着払いにする場合は変更しますので、大至急ご連絡ください。
商品の支払いをなるべく早くお願いします。弊社で受け取りましたら、ご注文を処理いたしますし、またあなたからの最新の注文状態を確認したことをメールでご連絡致します。
お支払いに関しましては全額をお支払いいただきますようお願い致します。また以下に記載の方法の一つを用いて、あなたのBFB注文番号(20000で始まる)をご記載いただけますようお願い致します。
Paypal= xxxx@xxxx.com
Bank: 会社の口座情報
お支払いを弊社にてかくにんしましたら、出荷に関する情報を弊社の販売チームよりご連絡申し上げます。
4)
ご注文ありがとうございます。ご希望の商品に対するお支払いをお受けしましたことをお知らせするPDFをご参照ください。
以下の示されている詳細につきまして、さらに何かご質問がございましたら、ご遠慮なくご連絡ください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
正式なビジネスランチでの同席...
-
注文品が2重に届いた(英訳)
-
【至急】英語で「日本は今日、...
-
ライスの量を半分に…を英語で何...
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
見積りと注文を同時にする場合
-
価格・時期は概算なので・・・...
-
Kelee PattersonのMagic wand o...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
one which ってどう言う意味で...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
the only と only について the...
-
各組の英文がほぼ同じ意味にな...
-
英語のテスト範囲です!
-
two more hoursとanother two h...
-
文の最後の ,that is.は何?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Hope your day goes well! これ...
-
海外通販にて注文した商品の発...
-
英文の作成お願いします。
-
この問題を教えてください!
-
日本語に翻訳出来る方お願いし...
-
英文についてお尋ねします。 shift
-
返信がいただけるように英文を...
-
日本語から英語にお願いします。
-
英文を教えてください
-
この英訳はこれで合ってますか...
-
みんなからのプレゼント を英...
-
個人輸入の英文翻訳お願いします。
-
Hi, Would you please choose“o...
-
英語に翻訳してください。
-
翻訳をお願いいたします。
-
英文を教えて下さい。
-
humansは何の代名詞に置き換え...
-
【英語を日本語にしてほしいで...
-
翻訳をお願い致します。
-
翻訳お願いします。
おすすめ情報