昨日から英作文に取り組んで ライティングのスキルアップを目指しております。昨日はお二方がアドバイスをくれたので、今までおっくうだった英作文に楽しみを見出せました。アドバイスを下さったお二方 ありがとうございました!!!!今日も一題取り組んでみます。
本日のテーマ
最近 何か調べるときには本気インターネットで検索する人が増えている。インターネットさえあれば、辞書や百科事典のような本は要らないと考えているようだ。そうした意見に賛成か 反対か。
I don't agree with the idea that no other tool can be as needed as the Internet when you search for something.
Of course the Interney is very useful:we can get large amount of information firstly and cheaply. However, such information isn't always true. Whoever access the Internet can mention their idea with no responsibility. Therefore, it is difficult to chose correct information from the Net. On the other hand,we can know who is write what we read in books,so the information in books is more reliable than the imformation on the Net.In short, it is true the Internet is useful, but we still need books when we want to know correct information.
反対意見で書いてみました。インターネットは誰でも 意見を述べられるので、正しい情報を得るのは難しいが、本は 著者が分かるので、信用度はインターネットよりも高い。だから、正しい情報を得たいときには、本も必要だということを主張したいのですが、頭で思っているほど 表せませんΣ(゜д゜lll) お時間と知識がある方 アドバイスをお願いします(>_<)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
僭越ながら気づいた点を。
基本的にはそんなにおかしくないと思います。>>I don't agree with the idea that no other tool can be as needed as the Internet when you search for something.
I don't agree with the idea that no other tools are needed than the Internet when you search for something.
※原文の意味がよく判らないのですが、「インターネットさえあれば十分」という意見に同意できないということですよね?だとしたら下の文のようにシンプルにいえると思います。
>>Of course the Interney is very useful:we can get large amount of information firstly and cheaply.
Of course the Web is very useful:we can get large amount of information from it quickly and at low cost.
※the Internetという言葉が何度も出てくるので、Webという言葉に言い換えました。英文を書くときは同じ単語をあまり繰り返し用いない方が望ましいので。
※firstly and cheaplyは迅速に安価にということでしょうかね。quickly and at low costの方がいいかなと思いました。
>>However, such information isn't always true. Whoever access the Internet can mention their idea with no responsibility.
However, such information isn't always true. Anyone accessible to the Internet are allowed to express their ideas without taking responsibilties at all.
>>Therefore, it is difficult to chose correct information from the Net
Therefore, it is difficult to choose correct information from the Net.
※to不定詞の後に続くのは原型動詞なのでchoseをchooseに変更。
>>On the other hand,we can know who is write what we read in books,so the information in books is more reliable than the imformation on the Net.
On the other hand, when it comes to books, we can identify who wrote them so information writen in books is more reliable than online imformation.
※Netという言葉も二回目なのでonline informationとしてみました。誰が本を書いたか知るというのはknowもいいのですが、突き止めるという感じなのでidentifyにしてみました。
>>In short, it is true the Internet is useful, but we still need books when we want to know correct information.
※この文章自体は間違っていません。ただ英文の場合はこれ(結論)を最初に書くべきでしょうね。
ご丁寧な方アドバイスありがとうございます!!!ああ、この単語が頭に浮かんできて欲しかった!と思う単語のチョイスをなさっていて 凄いです。 英語を使い慣れている感じがして、憧れます。私も必要少しでも向上できるように頑張ります!本当にありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の契約書について1文分か...
-
動作動詞 become について
-
英語の問題です
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
all of the と all the の違いは?
-
英文の構造を教えてください。
-
英文の和訳お願いします
-
英文を日本語訳して下さい。
-
洋楽の歌詞の英訳
-
Markets (①have been) a part o...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文の誤りを教えてください
-
「ますます人気になってきている」
-
This will not be the case
-
He has gone He is gone
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報