No.3ベストアンサー
- 回答日時:
>「私はおぼれるところだった、その結果少年を助けようとしていた。
」>というような訳になってしまう気がするのですが?
日本語としては、そういう感覚ですよね。お示しのように分かりやすく違和感を示さずとも、「私は溺れそうになった、男の子を助けようとして」と倒置したものになります。
でも、英語はその順序を気にしない言語なんですね。こういう状況を表す分詞構文のみならず、when, if, because等々も、順序を気にしていません。まあ、その代りなのかどうか分かりませんが、1個なのか、2個以上かにこだわったりしています。
もちろん、質問者様は、質問者様のやりやすいように英文を作ればいいわけです。お示しの英文でも、分詞構文が先頭に来て、どこにもケチの付けようがなく、正しいのですし。
こういった言語の性格の違いは、もうそういうものとして諦めるしかないような気がします。物凄くたくさんの人間が、そういうものだということで、喋っているわけですので。
逆に考えてみて、もし、「日本語の文法を英語の分詞構文やwhen等々のように順序を自由にしろ」と言われたら、これは丁重に、かつ、はっきりとお断りしたいですし。
メインで使用している参考書には「文頭・文中の分詞構文は「~しながら」と接続詞をあいまいに推測して訳し、文末の分詞構文は「その結果~」と訳す、と書いてあったのですが、手持ちの参考書を何冊か調べたところ、分詞構文の位置によって訳し方が変わらないというようなことを書いてあったものがありました。よって、今回の文章も、文末の分詞構文でも、あいまいに接続詞を推測して訳すことにします。
No.2
- 回答日時:
No.1 の方の回答の後で蛇足のようですが、trying to rescue a boy は、文頭に置くべきというより、文頭に置くこともできます。
その場合はもちろん While I was trying to rescue a boy, I came near being drowned. ということです。メインで使用している参考書には「文頭・文中の分詞構文は「~しながら」と接続詞をあいまいに推測して訳し、文末の分詞構文は「その結果~」と訳す、と書いてあったのですが、手持ちの参考書を何冊か調べたところ、分詞構文の位置によって訳し方が変わらないというようなことを書いてあったものがありました。よって、今回の文章も、文末の分詞構文でも、あいまいに接続詞を推測して訳すことにします。
No.1
- 回答日時:
分詞構文ながら現実には....
I came near being drowned WHILE trying to rescue a boy.
....の文脈だということです。構文の要諦として文頭が最重要ですから、この文章が【あわや溺れる】状況を一次的に【助けに入った】部分を二次的に処理していると考えるべきです。
また、分詞構文では関係節の追叙用法とは違い原文のままでも【その結果少年を助けようとしていた。】の意味にはなりません。
ご参考まで。
メインで使用している参考書には「文頭・文中の分詞構文は「~しながら」と接続詞をあいまいに推測して訳し、文末の分詞構文は「その結果~」と訳す、と書いてあったのですが、手持ちの参考書を何冊か調べたところ、分詞構文の位置によって訳し方が変わらないというようなことを書いてあったものがありました。よって、今回の文章も、文末の分詞構文でも、あいまいに接続詞を推測して訳すことにします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 助動詞を使った文 4 2022/10/11 10:50
- 英語 「自動詞+前置詞」で第5文型をとる文の構造について 3 2023/01/04 10:22
- 英語 提示文の構造について(indicate...to do...) 1 2023/04/25 15:33
- 英語 How were researchers able to identify the place wh 1 2023/08/09 19:53
- 英語 Systematic reviews have evaluated the efficacy of 2 2022/05/18 16:39
- 英語 we were once too busy trying to survive to worry a 1 2022/06/19 17:17
- 英語 英文を読んでいるとき、頭の中はどのように働いていますか? 9 2022/08/21 02:00
- 英語 提示した結果構文が非文となる理由について 1 2022/07/25 12:22
- スペイン語 英文法の質問 0 2023/03/02 07:22
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
must notに、「~のはずがない...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
May I ask you where you call ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
revert
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
haveとspendの違い
-
call homeとは何でしょうか?
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「為参考」とは?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報