プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

iphoneのアプリで日本語を英語に翻訳してくれるアプリがあり、
「普通の100円ショップと比べるとこの100円ショップは大きいね」を英語にしてもらったら、
This 100 yen shop is bigger than your average 100 yen shop.
となっていました。ここでyourの使い方にひっかかってしまいました。
辞書でしらべてみたら、下の方に(「例の、いわゆる」という意味 しばしばtypical,actual,normalなどの形容詞の前で)
などと書いてあったのですが、いまいち納得ができず、形容詞の前にyourがついてたら、みんないわゆる、みたいな意味になるのか?と疑問がわいてしまいました。
語学に堪能な方、どなたか、わかりやすく解説してください!!

A 回答 (3件)

your average 100 yen shop → あなたがよくみかける (あなたの身近にある) 100円ショップ → 普通の(一般的な)100円ショップ


ということだと思います。

>形容詞の前にyourがついてたら、みんないわゆる、みたいな意味になるのか?
これはちがいます。たまたま、"average" の場合に当てはまるだけです。

例えば、"I like your pretty sister more than my own sister." は、
「私は自分自身の妹よりも、あなたの可愛い妹さんが好きです。」となり、「いわゆる」はどこにも出てきません。

ご参考まで。
    • good
    • 0

この翻訳アプリはすごいですね。

ばっちりの翻訳です。
your average 100 yen shop の your はまさに「いわゆる」という
意味です。なぜ your かというと、「あなたが知っている」「あなたの身近にある」という
意味を含んでいて、「あなた」は一般的な人を指します。
「いわゆる典型的な、平均的な、普通の」などと、例として挙げる場合、だいたい使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
大変わかりやすい解説で理解できました。
ちなみにこのアプリはたぶんアメリカ人の英会話の先生が
日本語を送るとその日のうちに英語にしてかえしてくれます。
便利でおもしろいです。

お礼日時:2012/01/25 17:23

ここの質問にもよく「翻訳サイトでの翻訳でなく…」但し書きが付いている通り、翻訳ソフト・サイト・アプリの翻訳は、よほど条件がよくないと、正しい翻訳なんかやってくれない代物なので、アテにはしない方が^^



なので、普通、
>ここでyourの使い方にひっかかってしまいました。
というふうなことがあったら、あぁ、やっぱり、使えねぇ、
と、あっさり忘れるのが筋かと思いますが^^

>形容詞の前にyourがついてたら、みんないわゆる、みたいな意味になるのか?と疑問がわいてしまいました。

質問者さんもそう思われた訳ですよね。実際、そんな訳はないんです。

基本として、言葉の「意味」と「訳語」は違うもの、というのは頭に入れてください。
英語と日本語は違うので、「意味」といっても、なかなか完璧に表せないことも多いのですが、一番根っ子の部分を、できるだけ1つの(しかたなく、いくつか、になったり、注釈が要るようなときもありますが)(応用範囲の広い)日本語で表したものが「意味」で、色んな場面での使い方に応じて、「意味」の応用でも解るけど、毎回考えるんじゃ大変、だとか、慣れないと思いつきにくいものもある、だとかの理由で、沢山並べてあるのが「訳語」。

yourの意味は「あなたの」で、問題ありませんが、your employerを、場合によっては「あなたを雇っている雇い主」とか、your employeeを「あなたが雇っている雇用者」とか訳さなければならないかもしれない、こういうのが「訳語」です。

your「あなたの」の使い方のバリエーションの中には、う~ん、状況説明がいるかなぁ?、ドラマによくありそうなシチュエーションで、息子が親に逆らって家出する、親が見つけて連れ戻そうとする、息子が「放っておいてくれ、俺はこれでもちゃんと仕事をしているんだ」と言う、後で、その仕事が、非合法スレスレのものだということを知った親が息子に「ほぉ~、それが、お前の言う、ちゃんとした仕事、って奴か?」と言う、

最後の親のセリフを英語にしたとき、「お前の言う(お前にとっての)」というところが「your」になります。で、こういう用例の中に、訳としては「例の/いわゆる」のようにした方がいいかな、日本語で「あなたの」だけで考えていると、「お前の言う」くらいは出てくるけど、そこまでは無理だから、みたいな感じで並んでいる「訳語」だと思ってください。

ソフト・アプリなどだと、単に、そういう、めったに使われないものも「訳語」として覚えている(人間なら辞書で見たことがあっても、実際の例にあたるまでは、まず間違いなく忘れているような奴で、そこんとこが、コンピュータの賢くてアホなところです^^)、それで、適切かどうかも判断できずに、使っちゃっている訳です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!