下記の英文メールを訳しているのですが、”deal killer”の箇所について適切な日本語訳が見当たりません。どなたかうまい訳をご存じの方がいましたら教えていただければ助かります:
原文:
In the US market, if a patient acquires an infection during their stay(hospital acquired infection), the hospital must treat the patient and keep them admitted at the hospital's expense. This is a "deal killer" from an infection prevention perspective.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
NO2さんと同様な考え方をしています。
killerは文字通り「人殺し、または、何かをぶち壊してしまう事柄」
killer
something that kills or destroys something
weed killer
http://eow.alc.co.jp/search?q=weed+killer
a passion killer
http://eow.alc.co.jp/search?q=passion+killer
ですからdeal killerは
取引{とりひき}、取り決め{とりきめ}、契約{けいやく}、協定」を殺すまたは壊す人または事柄
This is a "deal killer" from an infection prevention perspective.
これは感染予防の観点からすれば(感染を)阻害する事柄になる。
と言う意味ような意味になるのかもしれない。
阻害する事柄とは、被害者(病院も被害者であるはず)が結果的に加害者になり、その始末を自費でしないといけなくなること
if a patient acquires (現在形)an infection during their stay (hospital acquired 過去形=患者より前に)infection),
とも解釈ができます。
前後文に、このような事態を恐れ病院側が患者の受け入れ拒否することで感染が病院内に留まらず表で広がってしうと言う様な記述があれば、正しい解釈にも成るだろうと思う・・・・が、文脈により訳は変わるはずです。
http://blog.livedoor.jp/brain_network/archives/5 …
deal killerではなくdeal breakerですが、意味は同じと思う。
http://www.englishforums.com/English/WhatIsADeal …
No.2
- 回答日時:
「米国の規定では、もし患者が入院中に感染症に罹患した場合(院内感染)、病院側の費用負担で、患者を入院継続させ、治療しなければなりません。
これは感染予防の観点に立った『契約外義務』と言えます。」deal killerはkiller dealを変形したものでしょうか。killer dealは、破格の条件での契約といったような意味です。
この文章の場合は、疾病・負傷の為の入院という、病院と患者の対等な合意契約について、院内感染という病院側の責任による患者への損失が発生したら、それは全て病院側が負担する義務があるということですね。
つまり、「病院と患者の対等な合意契約」=dealを「無効にするようなもの」=killerといったことで、deal killerが使われています。
一応、「契約外義務」としてみましたが、法律用語などで、もっと適した訳語があるかもしれません。そういった方面はよく知らないので、勝手な訳をしています。その点はお詫びして、ご了承をお願いいたします。
No.1
- 回答日時:
アメリカ市場では、入院中に感染した場合(院内感染)、病院は、病院の負担で患者の入院期間を延長し、治療する義務がある。
感染予防の立場からは「超お買い得品」と言う事になる。http://eow.alc.co.jp/search?q=deal+killer
感染予防の立場からは
1感染者が院内に引き止められて、外に出ない、2治療費は患者には無料、こういった点で都合がいいのでしょう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文の一部が分かりません。 7 2023/04/16 10:39
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
病院の先生にお礼するものですか?
-
精神病院と一般病棟の違い
-
赤字経営の病院?
-
患者の収容施設のない診療所は...
-
救急搬送~処置室での治療・処...
-
入院中の手袋やガーゼ代の請求
-
保険証が見当たらないのですが...
-
オナホールでやってから皮?が...
-
病院への就職 電話連絡してい...
-
産婦人科でセクハラってありえ...
-
明日面接があるのですが、 クリ...
-
病院の領収書名が別人でした。 ...
-
医療法人社団の敬称は?
-
病院行ったら、マスク着用しろ...
-
病院実習先の志望理由について...
-
生理痛が酷いです 半年に1回ほ...
-
何か月受診しないと「初診料」...
-
叶わぬ恋だと分かっていても忘...
-
お医者さんの勤務先を知りたい
-
健康保険証が届くまで病院に行...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
患者の収容施設のない診療所は...
-
救急搬送~処置室での治療・処...
-
病院や歯科医で働く場合、腕時...
-
精神病院と一般病棟の違い
-
ナースステーション宛の手紙、...
-
"deal killer"とは
-
意識障害患者の入院施設に関して
-
理学療法士と患者の関係。 現在...
-
医療の機能分化の目的は?
-
看護士は人の医療情報を許可な...
-
ドクハラをマスコミに
-
入院中の手袋やガーゼ代の請求
-
一番儲かる診療科は?
-
病院の管理栄養士をしている者...
-
ある病院で気になった看護士さ...
-
赤字経営の病院?
-
診療報酬改正(リハビリ)について
-
コロナ禍最前線で働く医療現場 ...
-
医療ミス?
-
私立病院の職員への付け届けに...
おすすめ情報