電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「自分の思い通りにならなかった時アナタに八つ当たりしてしまう」
を英訳して下さい。

八つ当たりという表現はおかしいかもしれませんが
状況としては私が相手に対してこうしてほしいという願いがあるのに、その通りにならなかった(してもらえなかった)時に八つ当たりしてしまいます。
でもこれは相手に一方的な非があるわけじゃありませんので怒るというより八つ当たりと表現しました。
ただの私の我儘なのです。
それを相手に伝えたいです。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

When I can't have it, I usually take out my anger on you.



http://eow.alc.co.jp/search?q=take+out+anger+on
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 11:26

自分の思い通りにならなかった時アナタに八つ当たりしてしまう


=
When things don't go my way, I take it out on you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/15 11:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!