幼稚園時代「何組」でしたか?

有名な構文で"It is ~ to ~."がありますよね。

これを使って「Aするのではなく、BするのはCだ」という日本語を

"It is C not to do A but to do B."

とすることはできますか?

A 回答 (5件)

例えば「他者を批判することではなく共感することが大切だ。

」ということを表現したい時に

It is important not to criticize others but to sympathize with them.
じゃ、不自然ということですよね。

これだと
「他人を非難しないことが大切だ」という主張が前面にでて文全体をいわば決めてしまうので、「共感することが大切だ」という肝心な部分が弱くなっているように思います。
It is more important to sympathize with others than to criticize them.
としてはどうでしょうか。crticize することも大切だ、という意味は消えませんが。

私ならこうした一般的な主張を述べるときは
What is important is sympathizing with others, not criticizing them.
と動名詞を使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

事情により御返事が非常に遅れました。
誠に申し訳ありません。

私の拙い文法知識から有益な知識に発展していけるようないろいろなアドバイス、ありがとうございます。
not A but B は、B, not A に書き換えられることを実は忘れていました。
また、「このような一般的な主張を述べるときは動名詞を使う」ということはここで初めて知りました。お陰様で英語表現の幅を広げさせて頂いたように思います。なるほどと感心致しました。

本当にありがとうございます。

お礼日時:2012/12/22 16:09

面白い問題なので考えてみました。



1)It は仮主語ですから、

 It is important not to criticize others but to sympathize with them.
が成り立つためには

 Not to criticize others but to sympathize with them is important.
が成り立たねばなりません。

 しかし、not to criticize others と聞いた瞬間、他人を批判しないこと、という意味にどうしても取られてしまいます。文法的に致命的というものではないでしょうが、こうした言い方は、誰もが避けるであろうと思います。

2)not A but B ⇔ B, not A ですので、これを使えば

 It is important to sympathize with others, not criticize them. とはできます。

3)What is important is ~を使うとすると、

 What is important is not to criticize others but to sympathize with them.となり、1)よりばずっとマシですが、やはり not to criticize others の部分が、他人を批判しないこと、に取られてしまいかねませんので、使うのが憚られます。2)と同様に、順序を逆にして

 What is important is to sympathize with others, not criticize them. とすれば問題ありません。

4)It is important to sympathize with others instead of criticizing them.などもよく見かける構文です。

5)I went to the island not to do something but to do nothing. のように、副詞的用法であれば、not A but B 構文を使える場合もありそうです。

6)ということは、not A but B 構文の A, B のところに、to不定詞の名詞的用法はなじみにくいと一般化できそうに思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事が非常に遅れて申し訳ありませんでした。
ありがとうございます。

お陰様で、ネイティブが普通に読む様に英文を頭から読んだ時、どの様に意味が取られるかを考えて書くべきだということに気付かされました。

私の疑問からいろいろと思索を深めて頂いたのですね。
私も英語の表現についていろいろ考えを深めることができました。

ありがとうございます。

お礼日時:2012/12/22 16:17

>では、Aにかかる動詞と、Bにかかる動詞が、それぞれ違うものだったらどうすればいいのでしょう?



質問の趣旨がはっきりしませんので、日本語の例文を提示してくれますか?

この回答への補足

例えば「他者を批判することではなく共感することが大切だ。」ということを表現したい時に

((チェック)or?)It is important not to criticize others but to sympathize with them.
じゃ、不自然ということですよね。

なので、「他者を批判すること『よりむしろ』、共感することが大切だ」として

It is important to sympathize with others rather than to criticize them.

が妥当なのかなとおもいましたが、

これだと「批判することは、共感するのと比べて相対的に大切じゃないといってるだけで、ある程度は大切(かもしれない)」
といったニュアンスが出てきて意味合いが変わってしまうと思うんです。

補足日時:2012/06/28 10:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

No.4の方ですね。
誠実に再質問までして頂いてありがとうがざいます。

お礼日時:2012/12/22 16:33

It is C to do not A but B.



なら通じるでしょう。

この回答への補足

ありがとうございます。
では、Aにかかる動詞と、Bにかかる動詞が、それぞれ違うものだったらどうすればいいのでしょう?

補足日時:2012/06/27 16:35
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問にご協力いただきましてありがとうございます。

お礼日時:2012/12/22 16:29

意図はわかるのですが,not to do とすると,「~しないこと」と感じられますので,


ちょっと無理があると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/06/27 15:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!