英文の添削、よろしくお願いします。
この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。
危ぶめば道はなし。踏み出せばその一足が道となる。
迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。
I'm just wondering what will become of me if I go on this way.
Don't be afraid. There is no way if you are afraid.
A step taken forward will open the way to your goal.
Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。
I'm just wondering what will become of me if I go on this way.
これでは正反対の意味になってしまいます。現在進行形を使う内容でもないでしょう。justも入るべきではないと思います。
私なら、Do not wonder where this path might lead you. とか訳します。
危ぶめば道はなし。
Don't be afraid. There is no way if you are afraid.
There is ~だけでいいでしょう。原文の意味を伝えたいなら
While you are wondering, you will not find the right path. とかでしょうね。
踏み出せばその一足が道となる。
A step taken forward will open the way to your goal.
これはまあいいでしょう、Your first step will create the path you want to take. とかの方が分かりやすいとは思うけど。
迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。
Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.
どこへ行くのかはっきりしません。go の後にforwardを付けるとか。whatが2回入っているのは何故ですか?最後のto doは「何をする」事を指しているのですか?
Never hesitate to go forward, you will find which way to go.でしょうか。
私ならDo not wonder, you will know which way to choose when you proceed. かな。
なるべく分かりやすく、を基本に訳したので、#1さんのご指摘の通り、昔風にしたければ全く異なった文体や単語を選ばなければなりません。
Michelinaさん、はじめまして。
丁寧な説明を頂いて本当にありがとうございました。m(_ _)m
私が訳したものは誤っている部分が多くて、お恥ずかしい限りです。
教えていただいて本当によかったです。
参考にさせていただき、もっと学習します!!
今後とも宜しくお願いします。
No.1
- 回答日時:
原典が一休さん逸話なんですか?
日本語を一度言い換えないと、むずかしいようですね。
思い悩む必要はない、汝のいま立っている道を進んでいくと先に何が待っているかについて。
悩んでいる間は、どちらに進むべきかも決まらないぞ。
まず一歩を踏み出せ、それが汝の道の始まりとなるのだから。
迷いなしに進めよ、進むうちに汝自身が悟るであろうから。
というように読んでみましたが、どうでしょうか。
わざと古い英語を使うかどうかも悩みどころですが、
you your youの古語、thou thy theeを使うかどうか。
ここだけ古語使って、他に動詞(歩むとか悩むとか、なんか
ありそうじゃないですか?)を古語に合わせてないと、
見た目トンチンカンな印象になっちゃうかもしれないし、
ここはyouにしといたほうが無難かもですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- ボランティア ウクライナ人からどういうこと? 6 2022/03/28 07:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 Dear Dad, you will always be my hero. Dear Mom, yo 2 2022/07/25 15:28
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の契約書について1文分か...
-
動作動詞 become について
-
英語の問題です
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
all of the と all the の違いは?
-
英文の構造を教えてください。
-
英文の和訳お願いします
-
英文を日本語訳して下さい。
-
洋楽の歌詞の英訳
-
Markets (①have been) a part o...
-
how do I go to Rurikoin in ky...
-
英文の誤りを教えてください
-
「ますます人気になってきている」
-
This will not be the case
-
He has gone He is gone
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報